ويكيبيديا

    "des politiques relatives aux droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات المتعلقة بحقوق
        
    • سياسات حقوق
        
    • السياسات في مجال حقوق
        
    • سياساتها في مجال حقوق
        
    Élaboration et coordination des politiques relatives aux droits de l'enfant UN رسم وتنسيق السياسات المتعلقة بحقوق الطفل
    XII. Difficultés et obstacles rencontrés par le Yémen dans la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme 130 28 UN الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان 130 32
    XII. Difficultés et obstacles rencontrés par le Yémen dans la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme UN الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان
    En Australie, la Division des politiques relatives aux droits de l'homme du Département de l'Attorney général est chargée de mettre en œuvre un éventail complet d'activités dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. UN وفي أستراليا، يتحمل قسم سياسات حقوق الإنسان التابع للنيابة العامة مسؤولية مجموعة شاملة من أنشطة التثقيف بحقوق الإنسان.
    Il a pris note du rôle joué par le Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif dans la coordination des politiques relatives aux droits de l'homme. UN وأحاطت علماً بالدور الذي تؤديه شبكة حقوق الإنسان في إطار السلطة التنفيذية من أجل تنسيق سياسات حقوق الإنسان.
    Il a encouragé l'harmonisation des politiques relatives aux droits de l'homme aux niveaux fédéral et cantonal. UN وأشاد بالجهود الرامية إلى مواءمة السياسات في مجال حقوق الإنسان على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات.
    Mécanismes nationaux de coordination des politiques relatives aux droits de l'enfant UN دال - الآليات الوطنية لتنسيق السياسات المتعلقة بحقوق الطفل 60-72 20
    D. Mécanismes nationaux de coordination des politiques relatives aux droits de l'enfant UN دال- الآليات الوطنية لتنسيق السياسات المتعلقة بحقوق الطفل
    14. Évoquant les questions de la Norvège, de la Suède et de la Slovénie au sujet des politiques relatives aux droits de l'enfant, le représentant du Royaume-Uni a estimé que tous les enfants devaient être protégés contre la violence et les mauvais traitements. UN 14- وأشارت المملكة المتحدة إلى ما وجهته إليها السويد والنرويج وسلوفينيا من أسئلة بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، ورأت أنه ينبغي حماية جميع الأطفال من العنف والاعتداء.
    687. La délégation attachait de l'importance à la contribution de la société civile aux préparatifs de l'Examen périodique universel; le Gouvernement continuerait de coopérer avec ses représentants dans le cadre de la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme. UN 687- وأعرب الوفد عن تقديره للدور الذي أداه المجتمع المدني أثناء التحضير للاستعراض الدوري الشامل، وستواصل الحكومة العمل مع ممثليه في تنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Comité engage l'État partie à préciser le mandat du CNSPDE et à créer des mécanismes efficaces pour coordonner l'action des différentes entités concernées par la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'enfant, notamment les autorités régionales et locales, en vue de lutter efficacement contre les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 13- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على توضيح ولاية المجلس الوطني من أجل بقاء الطفل وحمايته ونمائه وعلى وضع آليات تنسيق فعالة بين مختلف الهيئات المعنية بتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الطفل، بما فيها السلطات الإقليمية والمحلية، بغية معالجة الانتهاكات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    7. L'étendue du territoire national (supérieur à 8,5 millions de kilomètres carrés) et l'importance de la population brésilienne (187 millions d'habitants) ont été évoquées pour expliquer les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme. UN 7- وأشار وفد البرازيل إلى كبر مساحة البرازيل (أكثر من 8.5 مليون كيلومتر مربع) وعدد سكانها (187 مليون نسمة) وذلك في معرض بيان التحديات التي يواجهها تنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    7. L'étendue du territoire national (supérieur à 8,5 millions de kilomètres carrés) et l'importance de la population brésilienne (187 millions d'habitants) ont été évoquées pour expliquer les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme. UN 7- وأشار وفد البرازيل إلى كبر مساحة البرازيل (أكثر من 8.5 مليون كيلومتر مربع) وعدد سكانها (187 مليون نسمة) في معرض بيان التحديات التي يواجهها تنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement mexicain estime que la société civile joue un rôle de premier plan dans la planification et la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme et réaffirme sa volonté de poursuivre le dialogue en vue de donner suite aux recommandations internationales. UN وترى حكومة المكسيك أن لعمل المجتمع المدني المنظَّم دوراً أساسياً في تخطيط سياسات حقوق الإنسان وتنفيذها، وتكرر تأكيد التزامها بمواصلة الحوار من أجل متابعة تنفيذ التوصيات الدولية.
    La Commission nationale des droits de l'homme est chargée d'assurer la coordination des actions entreprises sur le plan intergouvernemental afin de promouvoir une approche intégrée des politiques relatives aux droits de l'homme. UN واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في البرتغال مسؤولة عن التنسيق فيما بين إدارات الحكومة للتشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء سياسات حقوق الإنسان.
    Ils ont principalement débattu de la nécessité d'adopter et d'incorporer des politiques relatives aux droits de l'homme à tous les échelons de l'entreprise et de prévoir les répercussions éventuelles des activités des entreprises en réalisant des études d'impact sur les droits de l'homme. UN وتركزت المناقشة على الحاجة إلى اعتماد وإدماج سياسات حقوق الإنسان في الشركة بأكملها، والنظر في الآثار التي يُحتمل أن تترتب على أنشطة الشركة من خلال إجراء تقييمات للأثر المترتب على حقوق الإنسان.
    29. Cuba a pris note des obstacles qui entravent la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme à Haïti. UN 29- وأشارت كوبا إلى الصعوبات التي تواجهها هايتي في تنفيذ سياسات حقوق الإنسان.
    Le Haut Commissariat coopérerait étroitement avec toutes les composantes de la Mission, particulièrement l'armée, la police civile, le groupe de la parité entre les sexes et le groupe du DDR, pour veiller à l'intégration des politiques relatives aux droits de l'homme et à la protection dans la stratégie politique générale et dans les programmes de la Mission. UN وسيعمل مكتب حقوق الإنسان على نحو وثيق مع جميع عناصر البعثة، ولا سيما العنصر العسكري، وعنصر الشرطة المدنية، وعنصر وحدة الشؤون الجنسانية، ووحدة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لكفالة إدماج سياسات حقوق الإنسان وحمايتها في استراتيجية البعثة وبرامجها السياسية العامة.
    Il aurait apprécié la présence d'un représentant du Comité interministériel chargé de la coordination des politiques relatives aux droits de l'enfant. UN على أن اللجنة كانت تحبذ حضور ممثل عن اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بتنسيق السياسات في مجال حقوق الطفل.
    Il relève en outre que les données relatives aux enfants ne sont pas utilisées comme elles pourraient l'être pour évaluer les progrès intervenus et élaborer des politiques relatives aux droits de l'enfant. UN كما تلاحظ أن البيانات المتعلقة بالأطفال لا تستخدَم على النحو الوافي لتقييم التقدم المحرز وكأساس لوضع السياسات في مجال حقوق الأطفال.
    119. Le Paraguay a noté les progrès accomplis par l'Inde sur la voie de la consolidation des politiques relatives aux droits de l'homme, en particulier l'adoption de lois destinées à protéger l'environnement et à garantir le droit à l'éducation. UN 119- ولاحظت باراغواي التقدم الذي أحرزته الهند في توحيد سياساتها في مجال حقوق الإنسان ومن جملة ذلك سن تشريع لحماية البيئة ولضمان الحق في التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد