À l'inauguration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, elle a pris la parole au nom des groupes autochtones. | UN | وعند افتتاح السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم تكلمت نيابة عن مجموعات السكان اﻷصليين. |
L'Année internationale des populations autochtones du monde, en 1993, a permis de jeter avec efficacité les bases de la planification de la Décade internationale. | UN | لقد كانت السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم في عام ١٩٩٣ مفيدة بشكل فعال في إرساء اﻷساس لتخطيط العقد الدولي. |
Il s'est agit d'une enquête participative visant à dresser un premier diagnostic au sujet des populations autochtones du pays. | UN | وكان هذا البحث تشاركيا من أجل الاعتماد على تشخيص أولي للشعوب الأصلية في هذا البلد. |
Le représentant de l'Australie encourage donc les États à contribuer, en partenariat avec leurs propres populations autochtones, aux activités de la Décennie afin de trouver une solution aux problèmes qui se posent et de protéger les droits fondamentaux des populations autochtones du monde entier. | UN | لذلك أعرب عن تشجيعه لجميع الدول أن تسهم، بالاشتراك مع شعوبها الأصلية، في أنشطة العقد من أجل حل المشاكل وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Création d'une base de données ouverte sur le Web concernant les réalisations et expériences juridiques, politiques et culturelles des populations autochtones du monde | UN | إنشاء موقع قاعدة بيانات مفتوحة على شبكة الانترنت حول الانجازات القانونية والسياسية والثقافية وتجارب السكان الأصليين في جميع أنحاء العالم |
Les droits des populations autochtones du Brésil sont prévus, en principe, dans trois instruments juridiques. | UN | حقوق السكان الأصليين في البرازيل منصوص عليها، بصورة أساسية، في ثلاثة صكوك قانونية. |
Le Parlement de la Fédération de Russie, par exemple, a examiné diverses mesures pratiques au profit des populations autochtones du Nord. | UN | فقد أخذ برلمان الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، ينظر في اتخاذ تدابير عملية مختلفة لصالح الشعوب اﻷصلية في الشمال. |
Le Rapport dresse un triste tableau du destin des populations autochtones du monde, à l'heure où nous observons une Décennie internationale des populations autochtones. | UN | والتقرير تسجيل محزن للغاية لمصير السكان اﻷصليين في العالم في وقت نحتفل فيه بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Le Gouvernement bolivien félicite l'Assemblée générale de la proclamation de la Décennie internationale des populations autochtones du monde et lance un appel aux gouvernements des États Membres pour qu'en coopération avec les populations autochtones, ils contribuent résolument au succès des activités qui seront réalisées pendant cette période. | UN | إن حكومة بوليفيا تهنئ الجمعية العامة على إعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، وتناشد حكومات الدول اﻷعضاء، أن تساهم بثبات، بالتعاون مع السكان اﻷصليين، في نجاح اﻷنشطة التي ستجرى خلال العقد. |
La Décennie internationale des populations autochtones du monde implique en premier lieu la reconnaissance de la pluralité et de la diversité des cultures, et plus encore, la reconnaissance de leur dignité, de leurs valeurs propres et irremplaçables. | UN | إن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يفترض مسبقا، قبل كل شــــيء الاعتراف بتعددية الثقافــــات وتنوعهـــا، وأكثر من ذلك، الاعتراف بكرامتها وبقيمها الذاتية التي لا بديل منها. |
La Décennie, continuation logique de l'Année internationale des peuples autochtones du monde, est également une excellente occasion de mobiliser la coopération internationale en vue d'améliorer les conditions économiques et sociales des populations autochtones du monde. | UN | ويشكل هذا العقد، وهو استمرار منطقي للسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، فرصة ممتازة أيضا لتعبئة التعاون الدولي من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين في العالم. |
Le recensement de 2000, dans lequel l'ethnicité sera précisée par les intéressés eux-mêmes, fournira des données nouvelles sur les caractéristiques sociodémographiques des populations autochtones du Mexique. | UN | ومن شأن تعداد عام ٠٢٠٠ الذي سيشمل مفهوم التحديد الذاتي لﻷصل اﻹثني، أن يوفر معارف جديدة عن الخصائص الاجتماعية الديموغرافية للسكان اﻷصليين في المكسيك. |
La question que ma délégation voudrait poser est la suivante : qu'observons-nous en réalité? L'avenir sombre des populations autochtones du monde, leur victimisation et leur oppression dans notre monde. S'agirait-il d'une tendance qui augurerait de leur extinction? | UN | والسؤال الذي يود وفد بلدي أن يسأله هو؛ ما الذي نحتفل به فعلا؟ هل هو المستقبل المظلم للسكان اﻷصليين في العالم، واضطهادهم وقمعهم في عالمنا، وهو اتجاه في معاملتهم يمكن أن يفضي إلى إبادتهم؟ |
À ce propos, il s'est félicité d'avoir été invité par la Commission nationale des populations autochtones du Chili à organiser un séminaire international sur les droits des enfants et des jeunes autochtones en territoire Mapuche en 2001. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الفريق العامل بدعوة اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية في شيلي لتنظيم حلقة دراسية دولية عن حقوق شباب وأطفال الشعوب الأصلية في إقليم مابوتشه خلال عام 2001. الحضور |
Compte tenu de la Décennie internationale des populations autochtones du monde 19942004, | UN | وفي ضوء العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، 1994-2004، |
De même, nous continuons d'appuyer les efforts de l'Organisation des Nations Unies visant à mettre en lumière les problèmes des populations autochtones du monde pendant la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | وبالمثل، نستمر في تأييدنا لجهود الأمم المتحدة في التعريف بمشاكل سكان العالم الأصليين أثناء العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
Dans le contexte de notre attachement à la Deuxième décennie internationale des populations autochtones du monde, ma délégation travaillera avec d'autres États Membres à la présentation d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones à l'Assemblée générale. | UN | وكجزء من التزامنا بالعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، سيعمل وفد بلدي مع باقي الدول الأعضاء بغية تقديم مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين للجمعية العامة. |
La Commission présidentielle contre la discrimination et le racisme à l'égard des populations autochtones du Guatemala se propose de mener les activités suivantes : | UN | 20 - تعتزم اللجنة الرئاسية لمكافحة التمييز والعنصرية ضد السكان الأصليين في غواتيمالا الاضطلاع بالأنشطة التالية: |
Au nom de celles-ci, au nom des populations autochtones du Mexique et du monde, j'appelle tous les États Membres de notre Organisation à adopter ce projet de déclaration et à lui donner la force nécessaire pour communiquer un nouvel élan au respect des droits des populations autochtones. | UN | وباسم السكان الأصليين في المكسيك وسائر العالم، أناشد كل دولة عضو في هذه المنظمة اعتماد مشروع الإعلان وتوفير الوسائل اللازمة له من أجل تعزيز احترام حقوق السكان الأصليين. |
La situation des populations autochtones du Panama reste toutefois alarmante, 98,5 % d'entre elles vivant dans la pauvreté, et 70 % dans une extrême pauvreté. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة السكان الأصليين في بنما مدعاة للقلق، حيث يعيش 98.5 في المائة في حالة فقر و 70 في المائة في فقر مدقع. |
En 1999, le Conseil a traité des sujets suivants : les droits civils et politiques, l'intolérance religieuse, la protection des sites sacrés, la question de l'impunité, la santé des populations autochtones du monde, l'organisation d'un atelier sur les médias autochtones, les pratiques de subsistance traditionnelles, la gestion des forêts et des terres, les droits sur l'eau et les pratiques de subsistance. | UN | وفي عام 1999 تصدى المجلس لموضوع الحقوق المدنية والسياسية والتعصب الديني وحماية المواقع المقدسة، ومسألة الإفلات من العقوبة، وصحة شعوب السكان الأصليين في العالم وتنظيم حلقة عمل بشأن وسائل الإعلام للسكان الأصليين فضلا عن الممارسات الكفافية التقليدية وإدارة الغابات والأراضي وحقوق المياه. |
Face à cette situation complexe, qui comporte de graves risques pour les population autochtones, la décision des Nations Unies de proclamer une décennie en faveur des populations autochtones du monde ne saurait être plus opportune. | UN | في مواجهة هذه الحالة المعقدة، التي تنطوي علــــى خطر كبير بالنسبة للسكان اﻷصليين، حان الوقت أن تعلن اﻷمم المتحدة عقدا لصالح الشعوب اﻷصلية في العالم. |