ويكيبيديا

    "des populations autochtones et tribales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعوب الأصلية والقبلية
        
    • السكان اﻷصليين والقبليين
        
    • للشعوب الأصلية والقبلية
        
    • للسكان اﻷصليين والقبليين
        
    • السكان اﻷصليين والقَبليين
        
    ACTIVITÉS DE L'ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTÉ (OMS) RELATIVES À LA SANTÉ des populations autochtones et tribales UN أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال صحة الشعوب الأصلية والقبلية
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter et promouvoir la culture, la langue et les modes de vie propres des populations autochtones et tribales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية والقبلية ولغاتها وأنماط حياتها المتميزة.
    Il recommande à l'État partie de reconnaître légalement le droit des populations autochtones et tribales de posséder, mettre en valeur, contrôler et utiliser leurs terres et territoires communaux, et de participer à l'utilisation, la gestion et la conservation des ressources naturelles de ces terres. UN وتوصي الدولة الطرف بالاعتراف القانوني بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية في حيازة أراضيها وتطويرها وإدارتها واستغلالها والمساهمة في استغلال وإدارة الموارد الطبيعية المرتبطة بها والمحافظة عليها.
    Toutefois, les structures des organisations intergouvernementales ne facilitent pas la participation des populations autochtones et tribales à leurs activités. UN بيد أن هياكل المنظمات غير الحكومية لا تساعد على إشراك السكان اﻷصليين والقبليين في أنشطتها.
    Dans le même temps, il convient de tenir compte de la demande croissante des populations autochtones et tribales à être directement impliquées dans les décisions qui touchent leur santé. UN وفي الوقت ذاته يتعين الاهتمام بالنداءات المتزايدة للشعوب الأصلية والقبلية بأن تشارك بصورة أساسية في اتخاذ القرارات التي تمس حالتها الصحية.
    Il encourage les autorités à mener une étude, en coopération avec les populations concernées, au sujet de l'impact de l'exploitation économique des terres des populations autochtones et tribales sur les droits culturels de ces groupes et de leurs membres. UN وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية.
    Il prend également note des allégations selon lesquelles du mercure a été rejeté dans la nature au voisinage de ces communautés, ce qui constitue une menace permanente pour l'environnement, la santé et la vie des populations autochtones et tribales. UN كما تحيط اللجنة علما بما يُزعم من أن كميات من الزئبق قد أطلقت في البيئة، على مقربة من هذه الجماعات، وما زالت تشكل خطرا على حياة الشعوب الأصلية والقبلية وصحتها وبيئتها.
    11. Parmi les travaux passés ou en cours et ayant trait à la santé des populations autochtones et tribales, il convient de mentionner ce qui suit: UN 11- تتضمن الأعمال المتعلقة بصحة الشعوب الأصلية والقبلية في الماضي والحاضر، ما يلي:
    50. La République de Corée s'est félicitée des efforts de l'Inde pour promouvoir et protéger les droits des populations autochtones et tribales. UN 50- ورحبت جمهورية كوريا بالجهود التي تقوم بها الهند لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    50. La République de Corée s'est félicitée des efforts de l'Inde pour promouvoir et protéger les droits des populations autochtones et tribales. UN 50- ورحبت جمهورية كوريا بالجهود التي تقوم بها الهند لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    35. La Cour interaméricaine des droits de l'homme a contribué à élaborer d'importantes normes de protection des populations autochtones et tribales eu égard à l'environnement. UN 35- وقد أسهمت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في إرساء معايير هامة لحماية الشعوب الأصلية والقبلية فيما يتعلق بالبيئة.
    Il donne la liste complète des grandes institutions universitaires et publiques qui, dans le monde, mènent des recherches sur la santé et le bien-être des populations autochtones et tribales, ou fournissent des données utiles à ces recherches; UN وهي عبارة عن قائمة شاملة بالمؤسسات الحكومية والأكاديمية الرئيسية التي تشارك على نطاق العالم في إجراء البحوث التي تتعلق بصحة الشعوب الأصلية والقبلية وسلامتها، أو في توفير المعلومات التي تدعم تلك البحوث الصحية؛
    Prenant note du principe énoncé à l'article 41 de la Constitution, selon lequel les ressources naturelles sont la propriété de la nation et doivent être utilisées pour promouvoir le développement économique, social et culturel, le Comité rappelle que ce principe doit s'harmoniser avec les droits des populations autochtones et tribales. UN إن اللجنة، إذ تنوه بالمبدأ الوارد في المادة 41 من الدستور بأن الموارد الطبيعية هي ملك للشعب ويجب أن تستخدم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تشير إلى وجوب تطبيق هذا المبدأ بما ينسجم مع حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener une campagne d'information à destination des populations autochtones et tribales sur les voies de recours dont elles disposent pour faire valoir leurs droits et intérêts et d'ouvrir des enquêtes dès que des informations relatives au non-respect de leurs droits lui parviennent. UN توصي اللجنة بشن حملة إعلامية موجهة إلى الشعوب الأصلية والقبلية لتعريفها بأوجه الانتصاف المتاحة لحماية حقوقهم ومصالحهم، وأن يتم إجراء عمليات تحقيق كلما تلقت الدولة الطرف تقارير بأن حقوق الشعوب الأصلية والقبلية قد امتُهنت.
    2. Les travaux mis en œuvre dans le domaine de la santé des populations autochtones et tribales doivent être appréhendés compte tenu des deux concepts principaux qui, à l'heure actuelle, guident les travaux de l'OMS, conformément aux objectifs du développement international. UN 2- وينبغي التطرق إلى الأعمال المتعلقة بصحة الشعوب الأصلية والقبلية في سياق موضوعين أساسيين يتخللان حالياً كافة الأعمال التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية بما يتوافق مع الأهداف الإنمائية الدولية.
    Cette stratégie consistera à identifier, dans les grandes lignes, les problèmes communs - mais les régions et les pays euxmêmes devront être les principaux acteurs et les principales parties prenantes à la mise au point de plans de travail adaptés aux réalités nationales et locales - ainsi que les besoins et les priorités des populations autochtones et tribales dans des environnements et des contextes très différents. UN وستحدد هذه الاستراتيجية إجمالاً مجالات الاهتمام المشترك، لكن المناطق والبلدان ذاتها يجب أن تكون أهم الجهات الفاعلة وصاحبة المصلحة الرئيسية في وضع خطط عمل وثيقة الصلة بواقعها الوطني والمحلي، وبمتطلبات الشعوب الأصلية والقبلية وأولوياتها في ظل أوضاع وسياقات شديدة التباين.
    a) D'assurer la reconnaissance légale des droits des populations autochtones et tribales de posséder, mettre en valeur, contrôler et d'utiliser leurs terres communautaires et de participer à l'exploitation, à la gestion et la conservation des ressources naturelles de ces terres; UN (أ) ضمان الاعتراف القانوني بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية في امتلاك أراضيها المجتمعية وتنميتها والتحكّم فيها واستخدامها، وحقوقها في استغلال وإدارة وحفظ الموارد الطبيعية المرتبطة بها؛
    Ce projet s'inscrit dans le cadre du regroupement des territoires des populations autochtones et tribales. UN ويمثل مشروع منظمة العمل الدولية هذا مساهمة في تقوية أراضي السكان اﻷصليين والقبليين.
    Le projet relatif aux droits des populations autochtones et tribales est financé par l'Agence danoise de développement international (DANIDA). UN وتتولى الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية تمويل المشروع المعني بحقوق السكان اﻷصليين والقبليين.
    146. Un représentant des populations autochtones et tribales des forêts tropicales a attiré l'attention du Groupe de travail sur des événements récents qui compromettaient l'avenir des initiatives de paix engagées entre le Gouvernement indien et le peuple naga. UN 146- وقام ممثل للشعوب الأصلية والقبلية في الغابات الاستوائية بلفت انتباه الفريق العامل إلى الأحداث الأخيرة التي تهدد مبادرات السلام بين حكومة الهند وشعب ناغا.
    En 1992, avant la Conférence de Rio, nous avons formé une alliance internationale des populations autochtones et tribales des forêts tropicales pour réagir à la destruction de nos forêts dans le monde. UN فــي عــام ١٩٩٢، واستعــدادا لمؤتمر ريو، شكلنا التحالف الدولي للسكان اﻷصليين والقبليين في الغابات المدارية ردا على التدمير العالمي لغاباتنا.
    La Convention de l'OIT n°169 est l'instrument international le plus large qui existe actuellement pour ce qui est de la protection du droit des populations autochtones et tribales à conserver leurs lois et leurs coutumes propres à l'intérieur des sociétés où elles vivent. UN وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد