ويكيبيديا

    "des populations vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان الضعفاء
        
    • الفئات السكانية الضعيفة
        
    • السكان المستضعفين
        
    • الفئات الضعيفة من السكان
        
    • للسكان الضعفاء
        
    • للفئات الضعيفة من السكان
        
    • للفئات السكانية الضعيفة
        
    • المجتمعات المحلية الضعيفة
        
    • للسكان المستضعفين
        
    • السكان المعرضين للخطر
        
    • المجموعات السكانية الضعيفة
        
    • فئات السكان الضعيفة
        
    • لفئات السكان الضعيفة
        
    • الجماعات السكانية الضعيفة
        
    • الفئات السكانية المستضعفة
        
    Il importe en revanche de ne pas négliger les conséquences des sanctions, surtout lorsque ce sont des populations vulnérables qui sont le plus touchées. UN ومن الحيوي، مع ذلك، أن تؤخذ نتائج الجزاءات في الحسبان خاصة حينما يكون السكان الضعفاء هم الأكثر تضرراً منها.
    En fait, la survenance d'une catastrophe peut imposer de nouvelles obligations aux États afin qu'ils assurent la sécurité des populations vulnérables. UN وفي الواقع، يمكن أن تفرض حالات الكوارث واجبات إضافية على الدول لضمان سلامة الفئات السكانية الضعيفة.
    :: Mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation portant sur la traite des êtres humains auprès des populations vulnérables en faisant intervenir des jeunes comme formateurs. UN :: زيادة الوعي بين السكان المستضعفين وتثقيفهم بشأن الاتجار بالبشر من خلال إشراك الشباب كمدربين لنظرائهم.
    Les pays développés doivent être encouragés à apporter aux pays en développement une aide alimentaire pour les aider à résoudre la question de l'alimentation des populations vulnérables. UN ويتعين حث البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة الغذائية للبلدان النامية في سبيل إيجاد حل مشكلة الغذاء التي تعانيها الفئات الضعيفة من السكان.
    Ce Cadre comprend deux domaines d'intervention : répondre aux besoins immédiats des populations vulnérables et renforcer leur capacité de résistance et contribuer à la sécurité alimentaire et à la nutrition. UN ورسم هذا الإطار الخطوط العريضة لمجالين من مجالات التدخل، وهما معالجة الاحتياجات الفورية للسكان الضعفاء وبناء القدرة والإسهام في تحقيق الأمن في مجالي الغذاء والتغذية.
    L'insuffisance de sécurité alimentaire et de nutrition pèse excessivement sur nos économies et a de graves conséquences sur la vie et les capacités économiques des populations vulnérables. UN ويترتب عن عدم كفاية الأمن الغذائي والتغذية عبء كبير على الاقتصادات وعواقب وخيمة على سبل كسب العيش والقدرات الاقتصادية للفئات الضعيفة من السكان.
    En fait, tout semble indiquer qu'il y aura une nouvelle détérioration de la situation des populations vulnérables au cours des prochains mois. UN بل إن جميع المؤشرات تدل على استمرار تدهور أوضاع السكان الضعفاء على مدى اﻷشهر القادمة.
    Le génocide, l'assassinat d'innocents et les attaques perpétrées contre des populations vulnérables continuent d'assombrir le paysage. UN واﻹبادة الجماعية، وقتل اﻷبرياء، والاعتداءات على السكان الضعفاء لا تزال تشوه الصورة العامة.
    À ce sujet, le Ministère du développement humain met en œuvre plusieurs programmes destinés à protéger les conditions de vie des populations vulnérables. UN وفي هذا المضمار، تضطلع وزارة التنمية البشرية بتنفيذ عدد من البرامج الهادفة إلى حماية صالح السكان الضعفاء في بلادنا.
    Promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des déchets d'amiante et de mercure, en tenant compte des populations vulnérables, des besoins des localités et des conditions locales. UN تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الأسبست والزئبق، مع مراعاة الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure en tenant compte des populations vulnérables et des conditions et besoins locaux. UN تشجيع الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق مع الأخذ بعين الاعتبار الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure en tenant compte des populations vulnérables et des conditions et besoins locaux. UN تشجيع الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق مع الأخذ بعين الاعتبار الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    La protection des populations vulnérables est restée une priorité fondamentale au cours de la période considérée. UN 51 - ظلت حماية السكان المستضعفين أولوية رئيسية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La solidarité internationale à l'égard des populations vulnérables ne doit pas se faire attendre, et se manifester seulement < < post mortem > > . UN ويجب ألا يتأخر التضامن الدولي مع السكان المستضعفين أو ينبغي عدم قيامه بعد فوات الأوان.
    Mon bureau facilite ce processus par l'intermédiaire de la Commission civile mixte pour Sarajevo, qui est parvenue à plusieurs accords importants en vue de répondre aux besoins des populations vulnérables de la ville. UN ويقوم مكتبي بتسهيل هذه العملية من خلال اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو التي توصلت الى بضعة اتفاقات هامة للتصدي لحاجات السكان المستضعفين في سراييفو.
    Les progrès accomplis auraient des effets sur la vie des populations vulnérables. UN وفي نهاية المطاف، من شأن هذه المزايا أن تؤثر على حياة الفئات الضعيفة من السكان.
    L'incidence que ces mesures pourraient avoir sur l'acheminement des secours humanitaires et les activités d'aide et, en dernier ressort, sur la situation des populations vulnérables doit continuer d'être suivie attentivement. UN ولهذا يتعين القيام برصد دقيق ومستمر لأثر هذه التدابير على فرص إيصال المساعدة الإنسانية وعمليات الإغاثة، وفي نهاية المطاف على حالة الفئات الضعيفة من السكان.
    :: En collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'organisation met en œuvre des activités et la formation liées à la sécurité alimentaire des populations vulnérables vivant principalement en Somalie et au Tchad; UN :: بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، تقوم المنظمة بتنفيذ أنشطة تتعلق بالأمن الغذائي وبالتدريب للسكان الضعفاء الذين يعيشون أساساً في الصومال وتشاد
    En outre, la prise en charge des populations vulnérables est complétée par des stratégies visant à renforcer la qualité de l'éducation, grâce à des projets transversaux tels que l'éducation sexuelle et civique, l'éducation aux droits de l'homme et l'éducation environnementale; UN ويُستكمل توفير التعليم للفئات الضعيفة من السكان باستراتيجيات لزيادة جودة التعليم بمشاريع شاملة مثل التثقيف الجنسي والتثقيف المتعلق بالمواطنة وبحقوق الإنسان وبالبيئية؛
    Les techniques d'adaptation et d'atténuation doivent respecter les droits fondamentaux des populations vulnérables. UN غير أن تقنيات التكيف والتخفيف يجب أن تراعي حقوق الإنسان المكفولة للفئات السكانية الضعيفة.
    Au cours des derniers jours par exemple, plusieurs événements météorologiques extrêmes ont eu lieu simultanément en Asie, dévastant des populations vulnérables et mettant à l'épreuve les capacités actuelles d'intervention en cas de catastrophe. UN وفي الأيام القليلة الماضية أصابت ظواهر جوية قصوى متزامنة آسيا، مدمرة المجتمعات المحلية الضعيفة وواضعة في الاختبار المستويات الحالية للتأهب لحالات الكوارث.
    Les programmes humanitaires continueront d'assurer le lien entre les secours et le développement, tout en répondant aux besoins fondamentaux des populations vulnérables. UN وستستمر البرامج الإنسانية في ربط الإغاثة بالتنمية مع توفير الاحتياجات الأساسية للسكان المستضعفين.
    Il a réussi à démontrer qu'il peut contribuer considérablement à la sécurité des populations vulnérables dans l'est. UN وقد نجحت المفرزة في إثبات أنه يمكن لها أن تحدث فرقا فيما يتصل بأمن السكان المعرضين للخطر في الشرق.
    Des politiques et des programmes mieux conçus s'imposent pour renforcer la résistance des populations vulnérables aux chocs. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بسياسات وبرامج أفضل لتعزيز قدرة المجموعات السكانية الضعيفة على مقاومة الصدمات.
    Poursuivre la lutte contre le VIH/SIDA à l'intention des populations vulnérables avec l'appui et la coopération de la communauté internationale. UN مواصلة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لصالح فئات السكان الضعيفة بدعم المجتمع الدولي وتعاونه.
    Assurer la sécurité des populations vulnérables et du personnel humanitaire. UN تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra aussi de l'intégration des populations vulnérables à l'élaboration et à l'application des programmes. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سوف يتوقف أيضا على إدماج الجماعات السكانية الضعيفة في عملية وضع وتطبيق البرامج.
    Chasseurs d'organes (qui recrutent des " donneurs " locaux ou internationaux au sein des populations vulnérables) UN ● متصيّدو الأعضاء البشرية (لتجنيد " متبرّعين " محليا ودوليا من الفئات السكانية المستضعفة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد