ويكيبيديا

    "des ports" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموانئ
        
    • موانئ
        
    • للموانئ
        
    • المرافئ
        
    • والموانئ
        
    • للمواني
        
    • لموانئ
        
    • بالموانئ
        
    • للمرافئ
        
    • موانئها
        
    • مرافئ
        
    • الموانىء
        
    • الميناء
        
    • وموانئ
        
    • ومرافئ
        
    La gestion des ressources humaines était une question clé pour les cadres portuaires lorsqu'une réforme des ports était en jeu. UN وقال إن إدارة الموارد البشرية قضية أساسية يجب أن يهتم بها كبار مسؤولي الموانئ لدى قيامهم باصلاح الموانئ.
    En outre, diverses mesures doivent encore être prises en matière d'exploitation et de gestion pour améliorer le rendement des ports. UN وفيما يتعلق بالجوانب التشغيلية واﻹدارية، لا يزال هناك أيضا عدد من التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين أداء الموانئ.
    De même, les systèmes de sécurité des ports, aéroports et postes frontière ont été renforcés. UN وبالمثل، جرى تعزيز نظم الأمن في الموانئ والمطارات ونقاط الدخول على الحدود.
    En outre, aucun navire cubain n'était autorisé à acheminer ces marchandises depuis des ports américains jusqu'à Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يسمح لأي سفينة كوبية بنقل هذه السلع من موانئ الولايات المتحدة إلى كوبا.
    L'Association internationale des ports a appuyé des activités relatives à la prévention des catastrophes naturelles et à la planification préalable. UN وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها.
    On abordera de nouveaux aspects de la question, par exemple les conditions d'un développement durable des ports et les possibilités de renforcement de la coopération régionale. UN وستجري دراسة جوانب جديدة، بما في ذلك استدامة تطوير الموانئ وامكانات زيادة التعاون الاقليمي.
    Ce dernier a été utilisé pour planifier des études sur le transport par conteneurs et l'aménagement des ports d'ici à l'an 2000. UN وقد استخدم هذا النموذج في وضع دراسات عن الشحن بالحاويات وتطوير الموانئ حتى عام ٢٠٠٠.
    L'exécution des plans d'aménagement des ports à Saint-Thomas et à Saint-John qui prévoient leur expansion et le déménagement de certaines installations dépendra de l'octroi des permis et des moyens de financement nécessaires. UN وسيتوقف تنفيذ خطط توسيع الموانئ في سانت توماس وسانت جون ونقل بعض مرافقهما على توافر الترخيص والتمويل اللازمين للمشروع.
    Dans le cadre de l'ONUSOM, s'est ouvert un service central des ports, point de départ de ce qui sera le Ministère des transports et de futures installations portuaires. UN وافتتحت وحدة مركزية للمواني داخل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لتكون نواة لوزارة الموانئ والنقل في المستقبل.
    L'assistance technique portera aussi sur l'aménagement des ports et la modernisation des transports maritimes. UN وسيجري أيضا توفير التعاون التقني لتحسين الموانئ والنقل البحري.
    Il est actuellement en place dans des ports maritimes de 13 pays d'Afrique de l'Ouest, d'Amérique latine et d'Asie occidentale et centrale. UN وهو يُطبق الآن في الموانئ البحرية في 13 بلدا في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب ووسط آسيا.
    En agissant ainsi, l'Iran et la Syrie compromettent la sécurité des ports, des navires et de leurs équipages. UN وبهذا العمل، فإن إيران وسورية تعرضان سلامة الموانئ والسفن وطواقمها للخطر.
    :: M. Mohamed Yassin Hassan, Ministre des pêches, des ressources maritimes et de la gestion des ports UN :: السيد محمد ياسين حسن، وزير الثروة السمكية والموارد البحرية وإدارة الموانئ
    Le débarquement ou le transbordement effectué par des navires japonais dans des ports étrangers est soumis à un système de licence. UN وصرحت بأن تفريغ الحمولات أو إعادة شحنها من قبل سفن الصيد اليابانية في الموانئ الأجنبية يُدار بواسطة نظام للتراخيص.
    Les variations des vagues pourraient aussi exiger un dragage plus fréquent des ports et des voies de navigation, ce qui entraînerait une hausse des coûts; UN ويمكن أن تفضي تغيرات الأمواج أيضاً إلى زيادة جرف الموانئ والمسالك البحرية، مما سيؤدي بدوره إلى زيادة التكاليف؛
    Dans la majorité des ports des membres de la FFA, des programmes d'échantillonnage au port permettaient de comptabiliser les captures et de vérifier le respect des procédures. UN وتوجد أغلبية موانئ الأعضاء في الوكالة برامج لأخذ العينات من أجل تسجيل المصيد والتحقق من امتثاله للتدابير المعنية.
    Les experts ont donné des exemples de projets qui visaient à améliorer les transports maritimes de courte distance et l'exploitation des ports d'éclatement. UN وقدم الخبراء أمثلة على المبادرات الرامية إلى تعزيز خدمات الشحن البحري القصيرة وعمليات موانئ تجميع الشحنات.
    L'Association internationale des ports a appuyé des activités relatives à la prévention des catastrophes naturelles et à la planification préalable. UN وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها.
    CD-ROM TRAINMAR sur la gestion écologique des ports UN قرص مدمج مسجل عليه برنامج تطوير التدريب في ميدان النقل البحري بشأن الإدارة البيئية للموانئ
    Les autorités portuaires et les organismes chargés de la sûreté des frontières mettent actuellement au point des plans de sécurisation des ports et aéroports des Fidji. UN ويضطلع مسؤولون من هيئات المرافئ ووكالات الأمن الحدودي بأعمال جارية لإعداد خطط أمنية لمرافئ جزر فيجي الجوية والبحرية.
    Les pays d'Asie devaient étudier les stratégies pouvant leur permettre d'améliorer la durabilité du secteur du transport maritime et des ports. UN ويلزم البلدان الآسيوية أن تدرس الاستراتيجيات المناسبة لتحسين قدرات قطاعي الشحن البحري والموانئ على الاستدامة.
    Escales de pétroliers dans des ports sud-africains - cas signalés en 1991 et 1992 et restant à éclaircir UN حصر للزيارات التي لم يتضح بعد أن ناقلات النفط قامت بها لموانئ جنوب افريقيا، والمبلغ عنها في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢
    Les zones à haut risque sont situées à proximité des ports et dans les détroits. UN وتعتبر المناطق المحيطة بالموانئ والمضائق الضيقة أكثر المناطق تعرضا لاحتمالات وقوع الحوادث.
    Les bureaux de la police des frontières assurent la sécurité matérielle des ports. UN وتوفر مراكز الشرطة الحدودية الأمن المادي للمرافئ.
    Ce mécanisme permet d'empêcher que pénètrent en territoire panaméen les différents types de trafic illicite et les menaces, y compris le terrorisme, et veille à la sûreté des ports; UN ومن خلال هذه الآلية، تمنع بنما دخول الأراضي البنمية على مستخدمي مختلف الأساليب غير المشروعة وتتجنب المخاطر وبخاصة الإرهاب وتكفل زيادة تأمين موانئها.
    La Grande Turque, Providenciales, la Caïque du Sud et Salt Cay abritent des ports. UN ويوجد مرافئ في جزيرة ترك الكبرى وبروفيدنسياليس وكايكوس الجنوبية وسولت كاي.
    Des progrès ont été faits concernant divers aspects sectoriels du transport en transit, s'agissant en particulier du développement des ports maritimes et des ports intérieurs et des mesures de sécurité aérienne. UN وأُحرز تقدم لتحسين الجوانب القطاعية للنقل العابر، وبخاصة لتنمية الموانىء البحرية والداخلية وتدابير السلامة الجوية.
    Ils exportent principalement des produits à forte valeur ajoutée et les distances qui les séparent des ports maritimes sont relativement courtes. UN وهذه البلدان تصدر أساسا سلعا لها قيمة مضافة عالية، كما أنها لا تبعد عن الميناء البحري إلا بمسافة قصيرة نسبيا.
    Nous envisageons également la possibilité de négocier et d'accorder des zones franches et des ports maritimes. UN كما ننظر في إمكانية التفاوض بشأن إقامة مناطق وموانئ بحرية خالية من الرسوم والترخيص بإقامتها.
    ii) Tous les chefs de guerre, chefs de faction et hommes d'affaires qui exploitent des aéroports, des ports maritimes, des routes, etc., perçoivent de l'argent de ces sources et arment leurs milices afin de continuer à tirer profit des sources en question; UN ' 2` أن تشمل جميع أمراء الحرب وزعماء الفصائل ورجال الأعمال الذين يديرون مطارات ومرافئ وطرقا، وهلم جرا، ويحصلون أموالا منها ويسلحون أيضا ميليشياتهم حتى يمكنهم الاستمرار في التربح من هذه الموارد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد