ويكيبيديا

    "des positions communes sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواقف مشتركة بشأن
        
    Le Comité a décidé de définir des positions communes sur les points du programme de la Commission de statistique des Nations Unies qui intéressent le Comité. UN وقررت لجنة التنسيق أن تعمل على بلورة مواقف مشتركة بشأن بنود جدول أعمال اللجنة الإحصائية التي تهمها.
    En outre, le Centre régional constitue un lieu de débat entre les États de la région, qui peuvent ainsi adopter des positions communes sur les questions de désarmement et de non-prolifération. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المركز الإقليمي مكانا للمناقشة فيما بين الدول في المنطقة كي تتمكن من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Définir des positions communes sur des questions de politique étrangère présentant un intérêt commun, notamment dans le cadre des organisations et des réunions internationales; UN السعي للتوصل إلى مواقف مشتركة بشأن قضايا السياسة الخارجية التي تحظى باهتمام مشترك، بما فيها القضايا المطروحة في إطار المنظمات الدولية وفي المحافل الدولية؛
    J'aimerais simplement dire qu'au cours des 46 dernières années, l'Organisation juridique a représenté un cadre utile pour échanger des vues et parvenir à des positions communes sur les questions essentielles du droit international. UN وأود أن أقول إن المنظمة قد وفرت طيلة السنوات الست والأربعين السابقة محفلا مفيدا لتبادل الآراء والتوصل إلى مواقف مشتركة بشأن قضايا حاسمة في القانون الدولي.
    Ces forums portent essentiellement sur la position des femmes au sein du parti et ils offrent également l'occasion d'influencer la prise de décisions dans les institutions compétentes en définissant des positions communes sur des questions spécifiques. UN وهذه المنتديات تتناول بالدرجة الأولى وضع المرأة داخل الحزب وإنما أيضا يكون لديها الفرصة للتأثير على اتخاذ القرار في مؤسسات مختصة عن طريق إقامة مواقف مشتركة بشأن قضايا معينة.
    Le Centre leur a également donné des occasions de débattre entre eux pour qu'ils puissent plus aisément adopter des positions communes sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN كما أتاح المركز فرصا لإجراء مناقشات بين دول المنطقة، لتسهيل توصلها إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    9. Encourage également les États à élaborer, s'il y a lieu, des positions communes sur des questions intéressant la mise en œuvre du Programme d'action et à les présenter à la quatrième réunion biennale des États ; UN 9 - تشجع الدول، عند الاقتضاء وحسب الحالة، على اتخاذ مواقف مشتركة بشأن المسائل التي تهم تنفيذ برنامج العمل، وعرض تلك المواقف المشتركة على الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين؛
    De plus, avec ses partenaires du système des Nations Unies, en particulier le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU, le PNUD s'est efforcé de définir des positions communes sur les aspects essentiels du processus de paix, ce, au nom de l'ONU et de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك عمل البرنامج مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة، لتيسير بلورة مواقف مشتركة بشأن المسائل ذات الصلة بعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Ils ont par ailleurs mis en place des programmes et adopté des positions communes sur des questions telles que la coopération et l’intégration régionales et sous-régionales, la gouvernance et les droits de l’homme, la démocratie, la paix, la sécurité et la stabilité, la dette, et l’environnement, y compris la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN وبدأت هذه البلدان أيضا برامج واعتمدت مواقف مشتركة بشأن مسائل مثل التعاون والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والحكم وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والسلام، واﻷمن، والاستقرار، والديون، والبيئة بما في ذلك مكافحة الجفاف والتصحر.
    9. Encourage également les États à élaborer, s'il y a lieu, des positions communes sur des questions intéressant la mise en œuvre du Programme d'action et à les présenter à la quatrième réunion biennale des États; UN 9 - تشجع الدول، عند الاقتضاء وحسب الحالة، على اتخاذ مواقف مشتركة بشأن المسائل التي تهم تنفيذ برنامج العمل، وعرض تلك المواقف المشتركة على الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين؛
    Elles ont également aidé les partenaires à définir des positions communes sur un certain nombre de questions décisives pour le développement de la région, notamment la paix et la sécurité, les politiques commerciales et macro-économiques, la gestion des ressources naturelles, les politiques de développement social, le développement des transports et de l'infrastructure, le développement industriel et les TIC. UN وساعدت أيضا الشركاء على صياغة مواقف مشتركة بشأن أهم قضايا التنمية التي تؤثر في المنطقة، مثل السلام والأمن، والتجارة وسياسات الاقتصاد الكلي، وإدارة الموارد الطبيعية، وسياسات التنمية الاجتماعية، والنقل وتطوير الهياكل الأساسية، والتنمية الصناعية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Lors de la sixième session de la Conférence des Parties, 11 d'entre eux ont formé le Groupe des 11 pays d'Europe centrale (GC 11) afin d'adopter des positions communes sur des questions concernant les pays en transition parties. UN وفي المؤتمر السادس للأطراف، شكّل 11 بلداً من هذه البلدان " مجموعة ال11 الوسطى " لاتباع مواقف مشتركة بشأن القضايا التي تؤثر على بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف.
    Au cours des quatre dernières décennies, le Groupe des 77 a convoqué de temps à autre des forums Sud-Sud en vue de formuler des positions communes sur un large éventail de questions, de dresser le bilan des progrès réalisés et d'arrêter de nouvelles orientations. UN 5 - وعلى امتداد العقود الأربعة الماضية، ما برحت مجموعة الـ 77 تعقد دوريا منتديات لبلدان الجنوب قصد صياغة مواقف مشتركة بشأن مجموعة كبيرة من القضايا واستعراض التقدم ورسم خطوط جديدة للعمل.
    9. À cette même séance, la Bulgarie, la Croatie et la Roumanie ont annoncé qu'elles continueraient à coopérer et à présenter des positions communes sur les questions relatives aux changements climatiques au sein d'un groupe appelé Groupe des pays d'Europe centrale. UN 9- وفي الجلسة ذاتها، أعلنت بلغاريا وكرواتيا ورومانيا أنها ستواصل التعاون وتقدم مواقف مشتركة بشأن قضايا تغير المناخ في إطار مجموعة تسمى مجموعة أوروبا الوسطى.
    Les réunions tenues par les États dotés de l'arme nucléaire pour examiner la mise en œuvre de leurs engagements au titre de l'article VI du Traité leur permettent d'élaborer des positions communes sur des questions telles que la vérification et la transparence, qui sont indispensables en matière de désarmement multilatéral. UN 7 - وأفادت بأن الاجتماعات التي عقدتها الدول الحائزة للأسلحة النووية لمناقشة تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة توفر منتدى لتطوير مواقف مشتركة بشأن مسائل كالتحقق والشفافية، وتعتبر ضرورة لنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Des forums communs pourraient être établis, qui échangeraient leurs connaissances et qui arriveraient à des positions communes sur des questions d'intérêt mutuel, de façon à assurer que l'expertise du PNUE est intégrée dans la fourniture par le PNUD de services au niveau national et que le PNUD, y compris ses bureaux de pays, fasse appel au PNUE pour la réalisation de certaines tâches. UN وقد يتم إنشاء منتديات مشتركة للسياسات، يمكن لها أن تتعلم من بعضها البعض وأن تتوصل إلى مواقف مشتركة بشأن القضايا موضع الاهتمام المتبادل، من أجل كفالة إدماج خبرة اليونيب في توصيل خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد الدولي، وأن يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك مكاتبه القطرية، أن يستعين باليونيب في تنفيذ مهام محددة.
    M. Carrión-Mena (Équateur) (parle en espagnol) : L'Équateur se félicite du rapport du Secrétaire général sur la sécurité humaine (A/64/701) dont nous débattons aujourd'hui, et qui pour nous constitue un effort utile visant à trouver des positions communes sur cette question. UN السيد كاريون - مينيا (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): تقدر الإكوادور تقرير الأمين العام عن الأمن البشري (A/64/701)، الذي نناقشه اليوم، وتسلم بأنه أداة مفيدة في جهودنا للتوصل إلى مواقف مشتركة بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد