Il s'agit d'un bon exemple de consensus qui tient compte des positions nationales des délégations et les respecte. | UN | وهو مثال حسن لتوافق آراء يراعي المواقف الوطنية للوفود ويحترمها. |
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière. | UN | ونتيجة لذلك، اقتصر عمل المؤتمر على إعادة تأكيد المواقف الوطنية عن طريق الإدلاء ببيانات عامة في الجلسة العامة. |
Il y a toujours de nombreuses questions en suspens et des positions nationales et régionales mutuellement incompatibles. | UN | فلا يزال هناك عدد من المسائل التي لم تحسم، وعدم توافق في المواقف الوطنية واﻹقليمية للكتل. |
Pour autant, chaque délégation ici présente, européenne ou non européenne, développera au cours des négociations des positions nationales. | UN | على أن جميع الوفود الحاضرة هنا، أوروبية كانت أم غير أوروبية، ستبلور مواقف وطنية خاصة بها أثناء المفاوضات. |
Il faut éviter d'adopter des positions nationales rigides, car les intérêts nationaux sont liés à la paix mondiale et aux intérêts sécuritaires. | UN | وينبغي ألا تكون هناك مواقف وطنية متصلبة، لأن المصالح الوطنية مترابطة مع مصالح السلم والأمن العالميين. |
La Conférence a pris note que le Coprésident et le Vice-Coprésident avaient établi leur rapport à titre personnel et sans préjuger des positions nationales des États membres. | UN | وأحاط المؤتمر علماً بأن الرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك أعدا تقريرهما بصفتهما الشخصية ودون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء. |
De plus, elles ne préjugent pas des positions nationales des États Membres et ne constituent aucunement un accord sur quelque question que ce soit. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي لا تنال من المواقف الوطنية للدول الأعضاء، ولا تشكل اتفاقاً على أي من القضايا. |
vi) La préparation des positions nationales aux réunions des Conférence des Parties et autres organismes des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | ' 6` إعداد المواقف الوطنية من أجل اجتماعات مؤتمرات الأطراف والهيئات الأخرى لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
vi) la préparation des positions nationales aux réunions des Conférence des Parties et autres organismes des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | ' 6` إعداد المواقف الوطنية لاجتماعات الأطراف وغيرها من الهيئات في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
vi) La préparation des positions nationales aux réunions des Conférence des Parties et autres organismes des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | ' 6` إعداد المواقف الوطنية من أجل اجتماعات مؤتمرات الأطراف والهيئات الأخرى لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
vi) La préparation des positions nationales aux réunions des Conférence des Parties et autres organismes des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | ' 6` إعداد المواقف الوطنية من أجل اجتماعات مؤتمرات الأطراف والهيئات الأخرى لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
Mais vouloir trop s'attacher à des détails et défendre des positions nationales spécifiques ne fera pas avancer nos travaux, non plus que les intérêts de la Commission en tant qu'institution ou que les objectifs communs de désarmement de la communauté internationale. | UN | وإن اﻹفراط في التأكيد على التفاصيل والدفاع عن المواقف الوطنية المفصلة لن يدفعا قدما عملنا ومصالح الهيئة بوصفها مؤسسة ولا أهداف نزع السلاح المشتركة للمجتمع الدولي. |
Au—delà des positions nationales ou de groupe, ce qui est en fait en jeu et ne peut être écarté dans les décisions que nous devons adopter, ce sont les attentes générales de la communauté internationale, telles qu'elles ont été exprimées avant tout dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفيما يتجاوز المواقف الوطنية أو مواقف المجموعات، فإن ما هو فعلاً في المحك ولا يمكن تجاهله في ما يتوجب علينا اتخاذه من قرارات هو التوقعات العامة لدى المجتمع الدولي على نحو ما ترد على الأخص في ما اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة من قرارات. |
Il va sans dire que la question nucléaire est l'un des principaux sujets de préoccupation à la Conférence du désarmement et les délégations ont formulé des vues diverses reflétant des positions nationales différentes. | UN | وغني عن القول، أن المسألة النووية تمثل شاغلاً كبيراً من شواغل مؤتمر نزع السلاح، وقد أعربت الوفود عن مجموعة متنوعة من اﻵراء التي تعكس مختلف المواقف الوطنية. |
Bien que je sois heureuse de connaître la position des autres délégations et de savoir quelle sera leur réaction lorsque la Conférence sera invitée à prendre une décision, il ne faut pas confondre l'expression des positions nationales et la prise d'une décision. | UN | وفي حين أن وفدي ممتن لمعرفة مواقف الوفود اﻷخرى والكيفية التي قد تتخذ بها مقرراً عندما يطرح المقرر، فإن اﻹعراب عن المواقف الوطنية ليس بديلاً لاتخاذ مقرر. |
Le Directeur de Cabinet a observé qu'en vertu du troisième pilier, le Secrétaire général peut aider le Conseil à parvenir à une communauté de vues si un effort y est fait pour arrêter des objectifs communs, abstraction faite des positions nationales de chacun de ses membres. | UN | وفيما يتعلق بالركيزة الثالثة، قال رئيس الديوان إن الأمين العام يمكن أن يساعد المجلس في العمل من أجل الوحدة إذا ما بُذلت في المجلس جهود سعيا وراء أهداف مشتركة، بغض النظر عن المواقف الوطنية لكل من أعضاء المجلس. |
En laissant les États exprimer en détail leurs vues au cours des réunions du Groupe de travail on verra que, en dépit des divergences, ce qui existe ce sont des positions ni bonnes ni mauvaises, mais simplement des positions nationales. | UN | فإذا سمحنا للدول بأن تعرب عن وجهات نظرها بتعمق أثناء جلسات الفريق العامل، سنجد أنه، رغم وجود الاختلافات، لن تكون هناك مواقف جيدة أو سيئة، بل مجرد مواقف وطنية. |
Nous ne sommes pas ici que pour discuter, non plus que pour régler des différends régionaux qui ne relèvent pas de la compétence de la Conférence du désarmement, ni encore pour critiquer les motifs pour lesquels d'autres membres de la Conférence défendent des positions nationales. | UN | إننا لسنا هنا للتحدث فقط. ولسنا هنا لتسوية النزاعات الإقليمية التي تتجاوز اختصاص هذا المؤتمر. ولسنا هنا للطعن في الدوافع التي تجعل الأعضاء يتخذون مواقف وطنية. |
La Colombie, qui assure la présidence du Conseil, estime que cette séance ne doit pas être l'occasion de rappeler des positions nationales sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour pour l'année ou le mois. | UN | وكولومبيا، بصفتها الرئيس الحالي للمجلس، لا ترى أن هذه الجلسة فرصة للتأكيد من جديد على مواقف وطنية بشأن بنود مواضيعية من جدول أعمال هذه السنة أو هذا الشهر. |
La Conférence a pris note que le Coprésident et le Vice-Coprésident avaient établi leur rapport à titre personnel et sans préjuger des positions nationales des États membres. | UN | وأحاط المؤتمر علماً بأن الرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك أعدا تقريرهما بصفتهما الشخصية ودون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء. |
Cette initiative a permis de faciliter un dialogue dans lequel, indépendamment des positions nationales ou institutionnelles, on a débattu des choix qui s'offraient à nous pour faciliter et améliorer la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations. | UN | وتيسر تلك المبادرة إجراء حوار تناقش فيه خيارات لتيسير وتحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب دون الإضرار بالمواقف الوطنية أو المؤسسية. |