En fait, une amélioration de la rentabilité de l'investissement, un accès à des possibilités d'investissement et à des capitaux jouent un rôle important dans la croissance de l'investissement. | UN | ولكن التحسن في فرص الربح بالنسبة للاستثمار، والوصول إلى فرص الاستثمار والتمويل هي عوامل مهمة في نمو الاستثمار. |
2.6 Recensement des possibilités d'investissement pour la gestion durable des terres et mise en place de synergies entre instruments et programmes | UN | 2-6 فرص الاستثمار المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي التي حُددت، وأوجه التآزر بين الأدوات والبرامج التي تم التوصل إليها |
Cette initiative encourage la réalisation de projets permettant d'ouvrir des possibilités d'investissement dans la microfinance, dans le secteur des services financiers. | UN | وتشجع المبادرة المشاريع التي من خلالها يؤدي التمويل البالغ الصغر إلى تهيئة فرص الاستثمار في قطاع الخدمات المالية. |
La région a besoin d'une architecture financière qui facilite le recyclage de son énorme épargne et doit trouver, à l'intérieur du cadre régional, des possibilités d'investissement pour un développement inclusif. | UN | وتحتاج المنطقة إلى بنية مالية لتسهيل إعادة تدوير الوفورات الضخمة لديها ولإيجاد فرص استثمارية داخل المنطقة لتحقيق التنمية الشاملة. |
Par ailleurs, le passage à des systèmes d'énergie durable représente l'une des possibilités d'investissement les plus importantes du XXIe siècle. | UN | ويشكل الانتقال إلى أنظمة الطاقة المستدامة أيضا واحدة من أكبر الفرص الاستثمارية في القرن الحادي والعشرين. |
S'agissant des possibilités d'investissement, deux années de paix et des réformes économiques de grande envergure sont les signes annonciateurs d'une nouvelle ère pour le développement du secteur privé mozambicain. | UN | وفيما يتعلق بفرص الاستثمار فإن مزيج عامين من السلم واﻹصلاحات الاقتصادية واسعة النطاق يبشر بعهد جديد لتنمية القطاع الخاص الموزامبيقي. |
Elle investit dans le continent pour traduire de manière concrète la politique menée par le Gouvernement sud-africain en faveur de la coopération régionale et pour tirer parti des possibilités d'investissement offertes par les mesures de privatisation adoptées par les pays d'accueil. | UN | فهي تستثمر في القارة لتعبر بطريقة ملموسة عن سياسات حكومة جنوب أفريقيا في دعم التعاون الإقليمي الأفريقي وفرص الاستثمار التي تتيحها الخصخصة في البلد المضيف. |
73. La procédure de la seconde filière a été concurrencée par d'autres programmes prévoyant des possibilités d'investissement dans les réductions des émissions ou les renforcements des absorptions, ou dans d'autres secteurs liés à l'environnement: | UN | 73- وقد واجه إجراء المسار الثاني منافسة من البرامج الأخرى التي تتيح فرصاً للاستثمار في خفض الانبعاثات أو تعزيز إزالتها، أو للاستثمار في مجالات بيئية أخرى، على النحو التالي: |
Le Comité consultatif recommande que le Comité mixte continue d'étudier des possibilités d'investissement dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتوصي اللجنة بأن يواصل المجلس استطلاع فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La publication imminente d’un rapport sur l’investissement en Afrique pourrait aider à modifier l’image de l’Afrique dans l’esprit des investisseurs et convaincre ceux-ci qu’il existait des possibilités d’investissement en Afrique. | UN | وقد يساعد نشر تقرير عن الاستثمار في أفريقيا في وقت وشيك على تغيير صورة أفريقيا لدى المستثمرين ويقنعهم بوجود فرص الاستثمار فيها. |
Il pourra ainsi jouer un rôle dynamique dans la définition des possibilités d'investissement en vue de lutter contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | وتوفر هذه الطلبات أساساً للقيام بدور استشرافي فيما يتعلق بتحديد فرص الاستثمار الذي من شأنه مكافحة تدهور الأراضي والتصحر. |
La publication imminente d'un rapport sur l'investissement en Afrique pourrait aider à modifier l'image de l'Afrique dans l'esprit des investisseurs et convaincre ceux—ci qu'il existait des possibilités d'investissement en Afrique. | UN | وقد يساعد نشر تقرير عن الاسثتمار في أفريقيا في وقت وشيك على تغيير صورة أفريقيا لدى المستثمرين ويقنعهم بوجود فرص الاستثمار فيها. |
La taille potentielle du marché de l'énergie dans les pays en développement avec la possibilité d'améliorer les capacités installées donne déjà une indication de l'importance des possibilités d'investissement. | UN | إن الحجم المحتمل لأسواق الطاقة في البلدان النامية إلى جانب إمكانية إدخال تحسينات على مرافق الطاقة المنشأة بالفعل، يفيد كمؤشر على مدى الأهمية التي ستكون عليها فرص الاستثمار. |
Les investisseurs tendaient à rechercher des possibilités d'investissement dans des secteurs particuliers plutôt que dans des pays donnés et, partant, la compilation des faits et des chiffres par secteur leur permettrait de détecter plus facilement les occasions lucratives. | UN | فالمستثمرون ينزعون إلى البحث عن فرص الاستثمار في قطاعات محددة لا في بلدان بعينها، ومن ثم فإن تصنيف الحقائق والأرقام بحسب القطاعات يساعدهم على كشف فرص الاستثمار المربحة بمزيد من السهولة. |
En l'absence d'un système de gouvernance mondiale permettant d'assurer l'égalité des possibilités d'investissement et une protection en rapport à la volatilité des flux financiers privés, les sources officielles de financement restent une forme critique d'aide au développement. | UN | ودون وجود نظام لإدارة عالمية تضمن الإنصاف في فرص الاستثمار والحماية من ضعف التدفقات المالية الخاصة، تظل المصادر الرسمية للتمويل شكلا حاسم الأهمية في مساعدة التنمية. |
La publication imminente d'un rapport sur l'investissement en Afrique pourrait aider à modifier l'image de l'Afrique dans l'esprit des investisseurs et convaincre ceux-ci qu'il existait des possibilités d'investissement en Afrique. | UN | وقد يساعد نشر تقرير عن الاستثمار في أفريقيا في وقت وشيك على تغيير صورة أفريقيا لدى المستثمرين ويقنعهم بوجود فرص الاستثمار فيها. |
Outre participer directement au financement des investissements, la Société de développement industriel aide les entreprises à identifier des possibilités d'investissement à l'étranger. | UN | إضافة إلى المشاركة المباشرة في تمويل الاستثمارات، تساعد شركة التنمية الصناعية الشركات على تحديد فرص الاستثمار في الخارج. |
Brochant sur le tout, des politiques commerciales, financières et technologiques visant certains secteurs et agissant par les mécanismes du marché, créaient des possibilités d'investissement rentable dans des activités productives. | UN | وفوق ذلك كله، طُبقت من خلال العمل في السوق وسياسات تجارية ومالية وتكنولوجية مركزة تركيزاً قطاعياً لتهيئة فرص استثمارية مربحة في الأنشطة الإنتاجية. |
Dans cette option, qui privilégierait le recensement des possibilités d'investissement à fort impact, le FENU aiderait à réunir les conditions préalables à l'affectation de capitaux privés qui chercheraient à financer ces investissements. | UN | ويساعد الصندوق من خلال هذا الخيار وبالتركيز على تحديد فرص استثمارية كبيرة الأثر، في وضع الشروط لجذب ونقل رأس المال الخاص لتمويل هذه الفرص. |
Toutefois, l'investissement étranger direct dans la SADC demeure faible et M. Ileka invite les partenaires de développement à réagir en tirant parti des possibilités d'investissement disponibles dans la région. | UN | بيد أن الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان الجماعة يظل منخفضا، ولذا فإنه يحث شركاء التنمية على الاستجابة بالاستفادة من الفرص الاستثمارية المتاحة في المنطقة. |
Il coopérera avec le secteur privé pour l'informer des possibilités d'investissement en Afrique et aider le NEPAD à mobiliser des fonds pour financer l'exécution de ses programmes phares, dont le Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | وسوف يعمل مع القطاع الخاص من أجل التوعية بفرص الاستثمار في أفريقيا ودعم الشراكة الجديدة فيما يتعلق بحشد الاستثمار لبرامجها الرئيسية، بما في ذلك برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Les ministres se sont félicités du projet d'organiser en Jamaïque, le 23 juillet 1993, une rencontre officielle entre des représentants de la Communauté des Caraïbes et une délégation japonaise pour discuter de l'amélioration de leurs échanges et des possibilités d'investissement. | UN | رحب الوزراء بالترتيبات التي يجري بحثها حاليا لعقد اجتماع غير رسمي في جامايكا في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، بين ممثلي الاتحاد الكاريبي ووفد ياباني بغية تحسين التجارة وفرص الاستثمار. |
41. À cet égard, l'économie mondiale offre des possibilités d'investissement étranger direct et de coopération internationale NordSud, SudSud, et trilatérale fondée sur la technologie, le savoirfaire et les bonnes pratiques. | UN | ٤١- وأضافت أنَّ الاقتصاد العالمي يتيح في هذا الصدد فرصاً للاستثمار المباشر الأجنبي والتعاون الدولي بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي القائم على التكنولوجيا والدراية الفنية والممارسات الجيدة. |
Dans la mesure où les marchés de capitaux répartissent les risques entre les investisseurs et créent des possibilités d'investissement pour les investisseurs non professionnels et les petits investisseurs, ils contribuent à résoudre ce problème. | UN | وتسهم أسواق رأس المال في معالجة مشكلة هروب رأس المال بقدر توزيعها للمخاطر بين المستثمرين وتهيئة فرص استثمار للمستثمرين غير المحترفين والصغار عادة. |
L'ouvrage conclut que l'Afrique est un continent qui offre des possibilités d'investissement. | UN | فقد ورد في خلاصة هذا العمل أن " أفريقيا قارة فيها فرص للاستثمار. |