De plus en plus de personnes issues de groupes ethniques minoritaires occupent des postes importants dans les institutions publiques aux niveaux national et local. | UN | فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي. |
156. De nombreuses femmes occupent des postes importants à tous les niveaux des organes de pouvoir. | UN | ٦٥١ - وتشغل الكثير من النساء مناصب هامة في جميع مستويات هيئات السلطة. |
A aussi occupé des postes importants dans des établissements d'enseignement supérieur. | UN | وتولت مناصب هامة في مؤسسات التعليم العالي. |
Dans les missions diplomatiques indiennes à l'étranger, les femmes occupent des postes importants. | UN | وتتقلد النساء الدبلوماسيات مناصب مهمة في بعثات الهند في الخارج. |
Le Comité a constaté que le FNUAP avait un taux de vacance moyen de 16 % et que des postes importants à pourvoir sur le terrain restaient vacants pendant de longues périodes. | UN | لاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان حافظ على معدل عام متوسط للشواغر نسبته 16 في المائة وأن وظائف هامة في الميدان ظلت شاغرة لفترات طويلة. |
De nombreux ahmadis occupent des postes importants dans l'administration civile ou l'organisation militaire pakistanaise. | UN | ويحتل العديد من اﻷحمديين مراكز هامة في اﻹدارة المدنية أو التنظيم العسكري الباكستاني. |
Les mêmes sources ont affirmé que de hauts fonctionnaires rwandais avaient promis d’aider les FRF à décrocher des postes importants au sein des FARDC. | UN | وادعت المصادر نفسها أن المسؤولين الروانديين وعدوهم بالمساعدة في الحصول على مناصب رفيعة المستوى في القوات المسلحة. |
Depuis 1947, il pratique l'ophtalmologie à Malte et a occupé des postes importants dans divers hôpitaux. | UN | ومنذ عام ٧٤٩١، عمل في ممارسة طب العيون وشغل عدة مناصب رئيسية في مستشفيات مختلفة. |
Un certain nombre de femmes sont membres des organes délibérants nationaux et provinciaux et occupent des postes importants au Cabinet, y compris celui de président de l'Assemblée nationale et de ministre des affaires étrangères. | UN | ويشغل عدد من النساء مقاعد في الهيئات التشريعية على الصعيد الوطني وعلى مستوى المحافظات، وتتبوأ المرأة مناصب عليا في الحكومة، بما في ذلك منصبا رئيس الجمعية الوطنية ووزير الخارجية. |
Toutefois, peu de femmes occupent des postes importants dans les grands partis politiques. | UN | ومع ذلك فقلة من النساء فقط تشغل مناصب هامة في اﻷحزاب السياسية الكبرى. |
Les femmes algériennes occupent des postes importants dans la hiérarchie de l'État, en qualité de ministre, d'ambassadeur, de présidentes de juridiction. | UN | وتشغل النساء الجزائريات حاليا مناصب هامة في سلم وظائف الدولة برتبة وزير وسفير ورئيس محكمة. |
Le Secrétaire général avait rendu cet appui manifeste en nommant un certain nombre de femmes à des postes importants du système et en s'efforçant d'atteindre d'ici à 1995 l'objectif d'une répartition du personnel du Secrétariat à raison de 50 % de femmes et 50 % d'hommes. | UN | وهذا ما يتجلى في تعيين اﻷمين العام عددا من النساء في مناصب هامة في المنظومة وما يبذله من جهود لبلوغ هدف تساوي نسبتي النساء والرجال في اﻷمانة العامة بحلول عام ١٩٩٥. |
223. Il a été mentionné, dans le troisième rapport périodique ainsi que par le représentant, que des femmes occupaient des postes importants au sein des instances internationales. | UN | ٣٢٢ - ذكر في التقرير الدوري الثالث، وكذلك في بيان الممثل، أن المرأة تحتل مناصب هامة في المحافل الدولية. |
Il avait occupé les postes de Ministre de l'éducation et de Ministre des travaux publics du Tchad, ainsi que des postes importants au Ministère des affaires étrangères, et il avait acquis une vaste expérience de représentant de son pays à l'étranger. | UN | فقد شغل منصب وزير التعليم ووزير اﻷشغال العامة في تشاد. وتولى مناصب هامة في وزارة الخارجية وكانت له خبرة واسعة في تمثيل بلاده في الخارج. |
Les chiffres fournis par la délégation et les représentants du Secrétaire général ne permettent pas de se faire une idée précise quant au nombre de femmes qui occupent des postes importants aux niveaux national, provincial et municipal. | UN | ذلك أن الإحصاءات التي قدمها الوفد وممثلو الأمين العام لا تسمح بتكوين فكرة دقيقة عن عدد النساء اللائي يشغلن مناصب هامة على المستويات الوطنية والإقليمية والبلدية. |
Elles occupent désormais des postes importants de prise des décisions aux niveaux fédéral, provincial et local. | UN | فالنساء يشغلن مناصب مهمة تُصنع فيها القرارات على المستوى الاتحادي والإقليمي والمحلي. |
De plus, des femmes occupent des postes importants dans les Ministères de la santé, de l'agriculture, de la fonction publique, du commerce, des transports, de l'intégration régionale et des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشغل النساء مناصب مهمة في وزارات الصحة والزراعة والخدمة المدنية والتجارة والنقل والإدماج الإقليمي وحقوق الإنسان. |
Plusieurs femmes ont perdu des postes importants en raison de ces dispositions contenues dans le Code. | UN | وهناك عدة نساء فقدن وظائف هامة نتيجة لتلك الأحكام. |
Ils occupent des postes importants et délicats; la plupart ont été naturalisés; certains, après la libération, ont été transférés à des postes moins sensibles tout en conservant le même salaire. | UN | ويحتلون مراكز هامة وحساسة؛ وقد حصل معظمهم على الجنسية؛ ونُقل بعضهم، بعد التحرير إلى مراكز أقل حساسية مع احتفاظهم بنفس اﻷجر. |
Des femmes ont par ailleurs été intégrées dans les forces de sécurité régulières et souvent nommées à des postes importants. | UN | كما أن النساء أُشركن أيضا في القوات الأمنية العادية، وعُينَّ في كثير من الحالات في مناصب رفيعة داخل قوات الأمن. |
Promouvoir des modèles de femmes qui sont enseignantes, directrices d'écoles, hautes responsables, ou qui occupent des postes importants sur la scène politique et dans le domaine du développement. | UN | دعم نماذج أدوار النساء في التعليم، مثل دور المدرسات ومديرات المدارس والمسؤولات الكبيرات، أو النساء اللائي يتبوأن مناصب رئيسية في مجالي السياسة والتنمية |
S'il est vrai que certaines femmes occupent des postes importants dans l'administration, la représentation équitable des femmes dans le domaine politique n'était pas encore une réalité. | UN | ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد. |
- L'absence de cadres spécialisés dans des postes importants du système, comme la police, les institutions judiciaires, les services sociaux et le personnel des institutions; | UN | عدم وجود الكوادر المتخصصة في مواقع مهمة في النظام مثل الشرطة والقضاء والخدمة الاجتماعية وموظفي المؤسسات؛ |
Beaucoup de Musulmans occupant des postes importants ont été renvoyés et remplacés, dans la plupart des cas, par des membres du parti socialiste serbe au pouvoir. | UN | كما أبلغ عن فصل العديد من المسلمين الذين يشغلون مناصب بارزة ليحل محلهم، في أغلب الحالات، أعضاء من الحزب الاشتراكي الصربي الحاكم. |
À la suite de la participation démocratique des populations autochtones, des postes importants dans le Gouvernement de certains pays sont aujourd'hui occupés par des responsables autochtones. | UN | فقد أسفرت مشاركة الشعوب الأصلية في العملية الديمقراطية عن ظهور قادة من بينهم يشغلون مناصب حكومية هامة في بعض البلدان. |
Création d'un fichier de candidats qualifiés pouvant occuper des postes importants (personnel civil, militaire ou de police) et d'un plan de prospection ciblé permettant d'instaurer des partenariats avec les États Membres, les associations professionnelles, les organisations gouvernementales ou non gouvernementales et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies | UN | وضع قائمة خاصة بالمرشحين المؤهلين من كبار الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، وخطة اتصال موجهة من شأنها إتاحة إقامة شراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات المهنية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |