32. Des progrès considérables ont été réalisés au cours des pourparlers bilatéraux et trilatéraux lorsque toutes les parties se sont pleinement engagées dans les négociations. | UN | ٣٢ - وتم إحراز قدر كبير من التقدم خلال المحادثات الثنائية والثلاثية عندما اشتركت جميع اﻷطراف بصفة كاملة في المفاوضات. |
Le paragraphe sur la République populaire démocratique de Corée a été mis au point de façon à inclure une mention des pourparlers bilatéraux. | UN | وزيدت تفاصيل الفقرة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتتضمن اﻹشارة الى المحادثات الثنائية. |
Il serait peut-être judicieux d'évoquer ici l'expérience des pourparlers bilatéraux sur le désarmement nucléaire que nous avons avec nos partenaires américains. | UN | وقد يكون من المناسب الإشارة هنا إلى تجربة عقد المحادثات الثنائية بشأن نزع السلاح النووي مع شركائنا الأمريكيين. |
Aujourd'hui encore, le Pakistan est disposé à entamer des pourparlers bilatéraux avec l'Inde, à condition que ces pourparlers soient utiles et substantiels. | UN | وباكستان مستعدة اليوم أيضا لبدء محادثات ثنائية مع الهند شريطة أن تكون هذه المحادثات ذات معنى وأساسية. |
L'un des moyens utilisés pour résoudre ces problèmes avait consisté à organiser des pourparlers bilatéraux avec les pays voisins. | UN | وكان من أساليب حل هذه المشاكل عقد محادثات ثنائية مع البلدان المجاورة، مثل ملديف. |
Il a ajouté que son équipe attendait avec intérêt de collaborer avec les deux parties et demandé au Conseil d'engager des pourparlers bilatéraux pour aplanir les divergences. | UN | وأضاف أن فريقه يتطلع إلى التعاون مع كلا الجانبين، ودعا أعضاء المجلس إلى إجراء مناقشات ثنائية للتغلب على الخلافات. |
Le Pakistan a également proposé diverses solutions pour faire progresser l'objectif de la non—prolifération en Asie du Sud : des pourparlers bilatéraux, des pourparlers à cinq nations, une conférence multilatérale. | UN | كما اقترحت باكستان طرائق شتى لتعزيز هدف عدم الانتشار في جنوب آسيا، وهي: إجراء محادثات ثنائية ومحادثات بين خمس دول وعقد مؤتمر متعدد اﻷطراف. |
Nous exhortons le Royaume-Uni à acquiescer à la reprise des pourparlers bilatéraux pour régler cette importante question. | UN | ونحث المملكة المتحدة على أن توافق على استئناف المفاوضات الثنائية لحل هذه المسألة الهامة. |
Nous avons présenté un document détaillé en faveur d'un régime de retenue sur le plan stratégique et nous demandons aujourd'hui la reprise immédiate des pourparlers bilatéraux sur le Cachemire et d'autres questions qui opposent nos deux pays. | UN | وقدمنا ورقة مفصلة بشان إنشاء نظام للكبح الاستراتيجي وها نحن الآن ندعو إلى الاستئناف الفوري للمحادثات الثنائية لمعالجة قضية كشمير وسائر القضايا المعلقة بيننا. |
Au début de 2012, le Gouvernement espagnol a de nouveau demandé la reprise des pourparlers bilatéraux sur la souveraineté avec le Gouvernement britannique. | UN | وفي بداية عام 2012، طالبت إسبانيا مجددا باستئناف المحادثات الثنائية مع حكومة المملكة المتحدة بشأن السيادة. |
La montée de la défiance mutuelle a compromis la reprise des pourparlers bilatéraux directs. | UN | وقد حال تزايد انعدام الثقة بين الجانبين دون استئناف المحادثات الثنائية المباشرة. |
Nous suivons avec attention le déroulement des pourparlers bilatéraux entre la Géorgie et la Russie à ce sujet. | UN | ونحن نراقب باهتمام تطور المحادثات الثنائية الجيورجية الروسية بهذا الشأن. |
Or, les mesures unilatérales d'Israël sont prises en dehors du cadre des pourparlers bilatéraux avec les Palestiniens. | UN | ولكن اجراءاتها الانفرادية اتخذت خارج إطار المحادثات الثنائية مع الفلسطينيين. |
Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. | UN | ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعكس نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين. |
Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. | UN | ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعبر عن نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين. |
En même temps, il a été convenu d'inscrire une question relative à la paix et à la sécurité à l'ordre du jour des pourparlers bilatéraux entre les deux pays, à titre de point prioritaire, en même temps que celui du Cachemire. | UN | وفي الوقت ذاته، تم الاتفاق على إدراج بند بشأن السلم والأمن على جدول أعمال المحادثات الثنائية بين الهند وباكستان، كمسألة ذات أولوية، بالإضافة إلى جانب البند المتعلق بكشمير. |
La Chine est disposée à entamer des pourparlers bilatéraux et multilatéraux. | UN | وأشار إلى أن الصين مستعدة لإجراء محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
L'Inde est toujours prête à engager des pourparlers bilatéraux entre les deux pays en vue d'une normalisation globale des relations conformément à l'accord de Simla. | UN | والهند مستعدة دائماً للدخول في محادثات ثنائية بين البلدين من أجل التطبيع الشامل للعلاقات بين البلدين طبقاً لاتفاق سيملا. |
Comme recommandé à l'issue du bilan stratégique, la FINUL a engagé des pourparlers bilatéraux préliminaires avec les parties pour examiner les points situés le long de la Ligne bleue qui sont jugés litigieux ou problématiques. | UN | ووفقا لتوصيات الاستعراض الاستراتيجي، بدأت اليونيفيل في إجراء مناقشات ثنائية استطلاعية مع الطرفين بشأن النقاط الواقعة على طول الخط الأزرق التي اعتبرت خلافية أو إشكالية. |
La mission a noté que le Représentant spécial a entrepris des consultations avec les parties géorgienne et abkhaze et a facilité des pourparlers bilatéraux entre les parties à ce propos. | UN | وتشير البعثة إلى أن الممثل الخاص أجرى مشاورات مع الجانبين الجورجي والأبخازي، ويسَّر إجراء محادثات ثنائية بين الجانبين في هذا الموضوع. |
Notre intention n'est de relativiser l'importance ni le bien-fondé des pourparlers bilatéraux : s'ils complètent les négociations multilatérales, ils ne sauraient cependant se substituer à elles. | UN | ولا يعني هذا التقليل من جدوى المفاوضات الثنائية التي تكمل المفاوضات المتعددة الأطراف ولا تحل محلها. ثانيا، منع الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Je me félicite de l'accord conclu par les parties sur la procédure à suivre ainsi que du rôle que joue l'Union africaine dans des pourparlers bilatéraux sur ces arrangements postréférendaires. | UN | وأرحب باتفاق الطرفين على إطار إجرائي للمحادثات الثنائية بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء وعلى قيام الاتحاد الأفريقي بتيسير تلك المحادثات. |