Le Nigéria attend avec impatience le résultat des pourparlers directs entre les parties. | UN | إن نيجيريا تترقب نتيجة المحادثات المباشرة بين الأطراف. |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا. |
La guerre 39-45, comment s'est-elle terminée? Par des pourparlers directs entre les alliés et les nazis. | UN | وكيف تنتهي الحروب؟ كيف انتهت حرب 1939-1945؟ من خلال المحادثات المباشرة بين الحلفاء والنازيين. |
La guerre entre les catholiques et les protestants en Irlande, qui dure depuis des siècles, comment a-t-elle commencé à se terminer? Par des pourparlers directs entre les protestants et les catholiques en Irlande. | UN | والحرب بين الكاثوليك والبروتستانت في أيرلندا الشمالية، التي استمرت قرونا، كيف بدأت تقترب من نهايتها؟ من خلال المحادثات المباشرة بين البروتستانت والكاثوليك في أيرلندا. |
Tout en exprimant leur appui résolu à la mission de bons offices du Secrétaire général, les membres permanents ont demandé que l'ONU prenne d'urgence des mesures pour assurer dès que possible la reprise des pourparlers directs entre les parties. | UN | ورغم إعراب اﻷعضاء الدائمين عن تأييدهم الشديد لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام، فقد دعوا إلى أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء عاجلا بهدف استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين في أقرب وقت ممكن. |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشدد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه بغية إيجاد مناخ ملائم لتنفيذ خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة، |
Selon lui, le seul moyen d'éliminer les obstacles à la mise en oeuvre du plan et d'évaluer son applicabilité était d'organiser des pourparlers directs entre les parties, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avis que j'ai partagé. | UN | وقد أيدت وجهة النظر التي انتهى إليها، وهي أن الطريق الوحيد إلى معالجة العقبات في تنفيذ الخطة وتقييم إمكانية تنفيذها هو طريق المحادثات المباشرة بين الطرفين، تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Nous jugeons encourageante la reprise des pourparlers directs entre les dirigeants israéliens et palestiniens, ce qui nous laisse espérer qu'une paix durable est possible au Moyen-Orient. | UN | ويشجعنا استئناف المحادثات المباشرة بين القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية، التي تبعث فينا الأمل بأنه يمكن إحلال السلام المستدام في الشرق الأوسط. |
RAMALLAH – des pourparlers directs entre les dirigeants palestiniens et israéliens sont la manière la plus évidente de parvenir à la paix dans le conflit au Moyen-Orient. Mais l’histoire a montré à maintes reprises qu’un processus de paix à forte visibilité seul ne constitue pas une recette de succès. | News-Commentary | رام الله ـ إن المحادثات المباشرة بين الزعماء الفلسطينيين والإسرائيليين هي السبيل الأكثر وضوحاً لجلب السلام إلى الشرق الأوسط وإنهاء الصراع. ولكن التاريخ أثبت مراراً وتكراراً أن عملية السلام التي تحظى بتغطية إعلامية كبيرة لا تكفي وحدها كوصفة للنجاح. |
La Commission des droits de l'homme a rappelé, à maintes reprises, l'importance que présentent des pourparlers directs entre les parties afin de faire progresser le plan de règlement et de sortir de l'impasse. | UN | 9 - وأكدت لجنة حقوق الإنسان مرارا على أهمية المحادثات المباشرة بين الطرفين بالنسبة لتحقيق تقدم في خطة التسوية والخروج من المأزق. |
Au cours de ces réunions, il a été convenu avec mon Envoyé personnel que la seule façon de faire le point sur l'applicabilité du Plan de règlement était de recourir à des pourparlers directs entre les deux parties, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, afin de lever les obstacles à l'application dudit plan. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، تم الاتفاق مع مبعوثي الشخصي على أن الطريقة الوحيدة لتقييم إمكانية تنفيذ خطة التسوية هي من خلال المحادثات المباشرة بين الطرفين، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لمعالجة العقبات التي تحول دون تنفيذ الخطة. |
Au cours de ces rencontres, M. Baker a informé le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO qu’il en était arrivé à la conclusion que la seule façon de s’assurer de l’applicabilité du plan de règlement serait de recourir à des pourparlers directs entre les deux parties, sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, afin de lever les obstacles à l’application dudit plan. | UN | وخلال تلك الاجتماعات، أحاط السيد بيكر حكومة المغرب وجبهة البوليساريو علما بأنه استنتج أن الطريقة الوحيدة لتقييم إمكانية تنفيذ خطة التسوية هي من خلال المحادثات المباشرة بين الطرفين، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لمعالجة العقبات التي تحول دون تنفيذ الخطة. |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | " وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Tout au long des 10 années qui se sont écoulées depuis que l'Organisation des Nations Unies a entrepris de mettre en oeuvre le plan de règlement au Sahara occidental, il était entendu que des pourparlers directs entre les parties étaient essentiels pour réaliser les compromis et accords qui seraient nécessaires à l'application intégrale dudit plan et parvenir à un règlement durable du différend concernant le Sahara occidental. | UN | 30 - وطوال السنوات العشر التي مرت على اضطلاع الأمم المتحدة بتنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية، كان مفهوما أن المحادثات المباشرة بين الطرفين أمر أساسي، لإيجاد الحلول الوسطى والتفاهم اللازم لتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا وإيجاد حل دائم للخلاف شأن الصحراء الغربية. |
5. À Londres, mon Envoyé personnel a informé chacune des délégations des conclusions auxquelles il était parvenu à la suite de la visite exploratoire qu'il avait effectuée dans la zone de la Mission. Il a expliqué qu'il faudrait organiser des pourparlers directs entre les deux parties afin de lever les obstacles à l'application du plan. | UN | ٥ - وفي لندن أبلغ مبعوثي الشخصي كل وفد بالاستنتاجات التي تم التوصل إليها في أعقاب زيارته الاستطلاعية لمنطقة البعثة، وأوضح أن المحادثات المباشرة بين الطرفين ستكون ضرورية، من أجل معالجة العقبات التي تعترض تنفيذ الخطة. |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties, le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | " وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين، المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب، من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Notre délégation invite à la reprise des pourparlers directs entre les parties afin qu'elles trouvent un terrain d'entente au sujet des questions territoriales et des conditions devant leur permettre d'assurer leur sécurité mutuelle. Le cadre de ces pourparlers devrait se fonder sur la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | إن وفدنا يحث على استئناف المحادثات المباشرة بين اﻷطراف، سعيا الى إيجاد أرضية مشتركة حول المسائل اﻹقليمية، وظروف تحقيق اﻷمن المشترك، وينبغي أن يقوم إطار هذه المحادثات على قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |