ويكيبيديا

    "des pourparlers entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحادثات بين
        
    • المناقشات التي جرت بين
        
    • محادثات بين
        
    L'UNRWA s'est félicité du progrès des pourparlers entre les Gouvernements syrien et israélien. UN وقد رحبت اﻷونروا بالتقدم الذي حقﱠقته المحادثات بين الحكومتين السورية واﻹسرائيلية.
    Israël continue sur la voie de l'agression, ce qui rend des pourparlers entre les deux camps quasiment impossibles. UN وإن إسرائيل تواصل سياساتها العدوانية مما يجعل المحادثات بين الجانبين مستحيلة من الناحية العملية.
    Afin d'appuyer la reprise des pourparlers entre les deux communautés, la Force a continué d'apporter un soutien essentiel au Conseiller spécial. UN وواصلت القوة تقديم الدعم اللازم للمستشار الخاص لتيسير الدعم من أجل استئناف المحادثات بين الطائفتين.
    En 2000, des pourparlers entre les représentants officiels du Gouvernement de Guam et le Ministère de l'intérieur des États-Unis visant à un compromis entre les propriétaires d'origine et le Service des pêches et de la faune sauvage se sont soldés par le maintien de ce dernier sur le site de Ritidian. UN ثم إن المناقشات التي جرت بين مسؤولين في حكومة غوام ووزارة الداخلية للولايات المتحدة في عام 2000 للتوصل إلى حل وسط بين ملاّك الأراضي الأصليين ودائرة الأسماك والأحياء البرية قد انتهت دون تغيير الوضع بالنسبة لوجود الدائرة في ريتيديان.
    Considérant que la tenue des pourparlers entre les deux parties à Laayoune du 17 au 19 juillet 1993 constitue un fait nouveau positif, UN وإذ ترى أن عقد محادثات بين الطرفين في مدينة العيون في الفترة من ٧١ إلى ٩١ تموز/يوليه ٣٩٩١ يشكل تطورا إيجابيا،
    Nous considérons que rien ne s'oppose à la reprise des pourparlers entre les représentants des parties à ce dûment habilités dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN ونحن لا نرى ما يمنع من استئناف المحادثات بين ممثلي الطرفين، المخولين حسب اﻷصول بالتفاوض في إطار مجموعة مينسك التابعة لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Paraguay estime nécessaire de déclarer ici qu'il espère qu'à l'issue des pourparlers entre les deux parties, on pourra parvenir à une entente juste et équitable pour régler la situation de la République de Chine, conformément au principe de l'universalité consacré dans la Charte. UN وبالنسبة لموقف جمهورية الصين، تود باراغواي اﻹعراب عن أملها في أن تفضي المحادثات بين الطرفين الى تفاهم منصف وعادل، بغية تسوية المــوقف بما يتفــق ومبــدأ العالمية المكرس في الميثاق.
    Les progrès des pourparlers entre les parties tadjikes au cours du premier trimestre de 1997 pourraient, toutefois, améliorer les conditions politiques et de sécurité au Tadjikistan et motiver davantage de rapatriements volontaires au cours des mois qui viennent. UN غير أن احراز تقدم في المحادثات بين الطاجيكيين في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ قد يؤدي إلى ظروف سياسية وأمنية أنسب في طاجيكستان وقد يشجع على زيادة العودة الطوعية إلى الوطن في وقت لاحق من السنة.
    Les progrès des pourparlers entre les parties tadjikes au cours du premier trimestre de 1997 pourraient, toutefois, améliorer les conditions politiques et de sécurité au Tadjikistan et motiver davantage de rapatriements volontaires au cours des mois qui viennent. UN غير أن احراز تقدم في المحادثات بين الطاجيكيين في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ قد يؤدي إلى ظروف سياسية وأمنية أنسب في طاجيكستان وقد يشجع على زيادة العودة الطوعية إلى الوطن في وقت لاحق من السنة.
    Les gouverneurs des États se sont félicités des dispositions prises par la FISNUA pour éviter les affrontements intercommunautaires et sont convenus que des pourparlers entre les deux communautés revêtaient une importance cruciale dans le cadre de cette démarche. UN ورحّب حكام الولايات بالخطوات التي تتخذها القوة الأمنية المؤقتة لمنع المواجهات القبلية، واتفقوا على أن المحادثات بين القبيلتين تُعد بالغة الأهمية بالنسبة لتلك الجهود.
    Se félicitant de la reprise des pourparlers entre les deux parties, la Turquie les exhorte à éviter toute mesure susceptible de compromettre les négociations. UN وأضاف إن تركيا، إذ تُرحب باستئناف المحادثات بين الطرفين، تحثهما بقوة على الامتناع عن اتخاذ أي خطوات يمكن أن تُعرِّض المفاوضات للخطر.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, le Gabon se félicite de la reprise des pourparlers entre les parties au différend, avec la médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN 65 - وفي حالة الصحراء الغربية، ترحب غابون باستئناف المحادثات بين طرفي النزاع بوساطة المبعوث الشخصي للأمين العام.
    2.1 Reprise des pourparlers entre les parties aboutissant à des progrès en vue de la conclusion d'un accord sur les arrangements en matière de sécurité et sur la mise en application de ces dispositifs UN 2-1 استئناف المحادثات بين الأطراف، مما سيؤدي إلى إحراز تقدم باتجاه الاتفاق على الترتيبات الأمنية وتنفيذها
    Le problème de la dénucléarisation constitue depuis longtemps une question complexe pour l'ensemble de la communauté internationale, et une reprise des pourparlers entre les diverses parties clés en 2005 serait souhaitable. UN وتمثل مشكلة حظر انتشار الأسلحة النووية قضية معقدة طويلة العهد للمجتمع الدولي ككل، وسيحظى استئناف المحادثات بين الأطراف الرئيسية المختلفة في عام 2005 بالترحيب.
    M. Samardzic estimait donc que la proposition concernant le statut futur n'était pas fondée sur le résultat des pourparlers entre les parties et a proposé que les négociations se poursuivent. UN ولذلك فقد اعتبر السيد سمردزيتش أن الاقتراح المتعلق بالوضع لا يستند إلى نتائج المحادثات بين الطرفين واقترح مواصلة المفاوضات.
    S'agissant du Sahara occidental, le Gabon se félicite de la reprise des pourparlers entre les parties, grâce à la médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وفي حالة الصحراء الغربية، أعربت المتحدثة عن ترحيب بلدها باستئناف المحادثات بين طرفي المنازعة، بوساطة من المبعوث الشخصي للأمين العام.
    L'approbation est intervenue alors que se déroulaient des pourparlers entre les autorités du Kosovo et le Fonds monétaire international sur les questions du recouvrement de l'impôt et des dépenses, le cadre de l'accord de confirmation conclu avec le Fonds monétaire international (FMI) pour le Kosovo. UN وتمت الموافقة على هذه الميزانية في ظل المحادثات بين سلطات كوسوفو وصندوق النقد الدولي بشأن تحصيل الإيرادات وقضايا الإنفاق، في إطار الترتيب البديل الذي وضعه الصندوق في ما يتعلق بكوسوفو.
    Il a été demandé à l'Office d'accueillir des pourparlers entre les autorités croates et celles des Serbes de Croatie, d'organiser des conférences de donateurs pour la reconstruction de Sarajevo et de tenir des séminaires de gestion à l'intention des commissaires de la police civile de l'ex-Yougoslavie. UN وقد طلب إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا استضافة المحادثات بين السلطـات الكـرواتية والسلطـات الصربيـة المحليـة، والترتيب لعقد مؤتمــرات للمانحـين لتعميـر سراييفـو، والترتيب لعقد حلقات عمل إدارية لقادة مراكز الشرطة المدنية في يوغوسلافيا السابقة.
    En 2000, des pourparlers entre les représentants officiels du Gouvernement de Guam et le Ministère de l'intérieur des États-Unis visant à un compromis entre les propriétaires d'origine et le Service des pêches et de la faune sauvage se sont soldés par le maintien de ce dernier sur le site de Ritidian. UN ثم إن المناقشات التي جرت بين مسؤولين في حكومة غوام ووزارة الداخلية للولايات المتحدة في عام 2000 للتوصل إلى حل وسط بين ملاّك الأراضي الأصليين ودائرة الأسماك والأحياء البرية قد انتهت دون تغيير الوضع بالنسبة لوجود الدائرة في ريتيديان.
    Le 4 septembre, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau a facilité des pourparlers entre les représentants du Comité préparatoire et du Groupe de la Déclaration de Paris. UN 38 - وفي 4 أيلول/سبتمبر، يسّر فريق الاتحاد الأفريقي محادثات بين ممثلي اللجنة التحضيرية ومجموعة إعلان باريس.
    :: Recommande au Médiateur d'engager sans délai des pourparlers entre les groupes armées du nord du Mali et les autorités de la transition dans le but de parvenir à une cessation des hostilités et au retour des réfugiés et des personnes déplacées; UN :: يوصي بأن يشرع الوسيط، دون إبطاء، في تنظيم محادثات بين الجماعات المسلحة في شمال مالي والسلطات الانتقالية من أجل التوصل إلى وقف الأعمال العدائية وعودة اللاجئين والمشردين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد