ويكيبيديا

    "des pouvoirs de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات الدولة
        
    • سلطة الدولة
        
    • لسلطات الدولة
        
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les juges doivent êtres autonomes et indépendants des pouvoirs de l'État et ne doivent obéir qu'à la loi et au droit. UN ويتعيّن أن يكون القضاة، في ممارستهم سلطتهم، مستقلين عن سلطات الدولة وألا يمتثلوا إلا للقانون وموجبات الحقوق.
    Par ailleurs, les statistiques et l'analyse qui en est faite sous la plus haute autorité de l'un des pouvoirs de l'État : elles permettront d'apprécier la véritable ampleur du phénomène. UN وسوف يساعد إنتاج السلطة العليا لأحد أفرع سلطات الدولة للإحصاءات والتحليلات الناتجة على تأكيد الحجم الحقيقي للمشكلة.
    La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. UN وسيادة القانون تُشكل المبدأ الأساسي الذي ينظم أداء سلطات الدولة.
    La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    Dans la plupart des cas, seuls sont accordés aux citoyens de la République slovaque les droits liés à la création des pouvoirs de l'État. UN وفي معظم الحالات، لا يمنح مواطنو الجمهورية السلوفاكية سوى الحقوق المتصلة بتأسيس سلطة الدولة.
    82. L'acte constitutionnel n° 2 du 15 mars 2003 porte organisation provisoire des pouvoirs de l'État. UN 82- ونص القانون الدستوري رقم 2 الصادر في 15 آذار/مارس 2003 على تنظيم مؤقت لسلطات الدولة.
    La capitale du pays est la ville de Managua, siège des pouvoirs de l'État. UN وعاصمة البلد هي مدينة ماناغوا التي بها مقر سلطات الدولة.
    À titre de principe de droit constitutionnel, citons le principe de la proportionnalité qui s'impose sur l'ensemble des pouvoirs de l'État. UN وباعتبار مبدأ التناسب أحد مبادئ القانون الدستوري، فإنه ملزم لجميع سلطات الدولة.
    Déclaration des pouvoirs de l'État nicaraguayen concernant le prétendu différend frontalier avec le Costa Rica UN الإعلان الصادر عن سلطات الدولة في جمهورية نيكاراغوا بشأن النزاع " الحدودي " المزعوم مع كوستاريكا
    Le second de ces instruments définit l'organisation provisoire des pouvoirs de l'État et, à ce titre, son article 12 impose le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et son article 9 proclame l'indépendance de la justice. UN وحدد الصك الثاني تنظيم سلطات الدولة المؤقت، وتفرض المادة 12 منه احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بينما تنص المادة 9 على استقلالية القضاء.
    19. Le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale est son organe permanent. Dans l'intervalle des sessions de l'Assemblée il exerce, comme la Constitution lui en donne le mandat, un certain nombre des pouvoirs de l'État. UN 19- واللجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي هي الجهاز الدائم لذلك المجلس وهي تملك حق ممارسة بعض سلطات الدولة وفقاً للدستور في الأوقات التي لا يكون فيها المجلس الوطني منعقداً.
    L'organisation a également évoqué les fouilles qui avaient été reprises dans le but de retrouver 200 personnes, toujours portées disparues, et a demandé à connaître la vérité au sujet des événements, à avoir accès à tous les fichiers de la répression et à ce que l'indépendance des pouvoirs de l'État soit garantie. UN وأشارت المنظمة كذلك إلى عمليات استخراج الجثث من القبور التي استؤنفت للعثور على نحو 200 شخص لا يزالون مفقودين وطلبت معرفة الحقيقة بشأن الأحداث، وإتاحة الاطلاع على جميع الملفات المتعلقة بحالات القمع، وكفالة استقلال سلطات الدولة.
    Comme l'indique la Déclaration, l'état de droit ne se limite pas au respect formel du droit mais comprend toute une série d'éléments et de principes, y compris le respect des droits de l'homme, la démocratie, la répartition effective des pouvoirs de l'État et l'équilibre entre ces pouvoirs, l'existence d'un appareil judiciaire efficace et indépendant et la responsabilité des agents de l'État. UN وكما يشير إلى ذلك الإعلان، فإن سيادة القانون لا تمثل مجرد احترام شكلي للقانون، ولكنها تشمل طائفة كاملة من العوامل والمبادئ من بينها احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والفصل بين سلطات الدولة وتحقيق التوازن بينها بالفعل، وإنشاء نظام عدالة مستقل وفعال، ومساءلة الموظفين الحكوميين.
    La loi assurera la compatibilité de ces fonctions avec les attributions des pouvoirs de l'État. > > . UN ويكفل القانون توافق هذه الوظائف مع مهام سلطات الدولة " .
    Cette intention a été matérialisée par l'article 6 de l'Acte constitutionnel du 15 mars 2003 portant organisation provisoire des pouvoirs de l'État. UN وقد تبلور هذا المقصد من خلال المادة 6 من القانون الدستوري الصادر في 15 آذار/مارس 2003 الذي يتناول تنظيم سلطات الدولة بصورة مؤقتة.
    Le Gouvernement a aussi évoqué la décentralisation des pouvoirs de l'État, tendant à déléguer les décisions, l'administration et les ressources, afin de consolider et d'élargir la démocratie de participation et les institutions démocratiques et de contribuer au développement humain. UN 33 - وأشارت الحكومة أيضا إلى عملية إضفاء اللامركزية على سلطات الدولة التي ترمي إلى تفويض اتخاذ القرارات والإدارة والتصرف في الموارد للسلطات المحلية بوصفه مجهودا لتعزيز وتوطيد الديمقراطية التشاركية والمؤسسات الديمقراطية ومساهمة في التنمية البشرية.
    Le régime de la démocratie parlementaire se traduit dans l'organisation des pouvoirs de l'État, qui est fondée sur le principe de la répartition des compétences. UN يتجلى نظام الديمقراطية البرلمانية في تنظيم سلطة الدولة الذي يستند إلى مبدأ فصل السلطات.
    Cette restriction ne concerne que les droits liés à la création des pouvoirs de l'État. UN ويقتصر هذا على الحقوق المتعلقة بإنشاء سلطة الدولة والتي لا تمنح إلا للمواطنين السلوفاكيين.
    Le Gouvernement monténégrin a adopté un programme proposant une réduction substantielle des pouvoirs de l’État fédéral dans une «association» de la Serbie et du Monténégro. UN واعتمدت حكومة الجبل اﻷسود منهاج عمل اقترحت بموجبه تقليص سلطة الدولة الاتحادية بصورة كبيرة في اتفاق " ارتباط " بين صربيا والجبل اﻷسود.
    Le principe de l'État fondé sur la primauté du droit permet d'assurer l'exercice impartial des pouvoirs de l'État et d'empêcher que l'État et la loi deviennent de simples outils aux mains de dictateurs. UN ويساعد مبدأ الدولة القائمة على سيادة القانون في ضمان الممارسة غير المتحيزة لسلطات الدولة وحماية الدولة والقانون من أن يصبحا مجرد أداتين للممارسة الديكتاتورية السياسية.
    85. La caractéristique fondamentale des pouvoirs de l'État est qu'ils sont totalement indépendants dans l'exercice de leurs attributions puisqu'ils ne sont pas juridiquement subordonnés à un autre organe de l'État. UN 85- وتتمثل السمة الأساسية لسلطات الدولة في أنها مستقلة تماما عن ممارسة وظائفها ومن ثم فإنها غير تابعة قانونيا لأية هيئة أخرى من هيئات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد