ويكيبيديا

    "des précédents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوابق
        
    • السوابق
        
    • للسوابق
        
    • والسوابق
        
    • سابقات
        
    • سابقتين
        
    • السابقة
        
    • بالسوابق
        
    • الوكالة في الماضي بمثل هذا
        
    • من السابقات
        
    • تشكل سابقة
        
    Il existe des précédents qui permettraient de répondre aux préoccupations suscitées par certaines ONG. UN وذكرت أن هناك سوابق لمعالجة الشواغل المتعلقة بمنظمات غير حكومية محددة.
    La prise de telles décisions par le Comité crée des précédents inacceptables et extrêmement dangereux. UN إن قرارات اللجنة من هذا القبيل تنشئ سوابق غير مقبولة وخطيرة جدا.
    Il existe des précédents favorables à Genève et dans d'autres lieux d'affectation. UN وهناك سوابق جيدة لمنح مثل هذا الخصم في جنيف وبعض مراكز العمل اﻷخرى.
    À cet égard, il serait juste de tenir compte des précédents apparus en matière de représentation parallèle des États au sein des Nations Unies. UN ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة.
    Les parlementaires gardent constamment à l'esprit la common law, qui s'est développée au cours des siècles, et s'efforcent en permanence de légiférer en s'inspirant des précédents et de la tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم القانون العام الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا التصرف وفقاً للسوابق والأعراف المقررة.
    Les enquêtes sur la mort de MM. Shelkovenko et Umarov constituent donc des précédents annonçant l'établissement de la législation pertinente. UN ومن ثم، فالتحقيقات التي أجريت فيما يتعلق بوفاة السيدين شيلكوفينكو وعمروف تمثل سوابق تمهد الطريق لسن التشريعات المناسبة.
    Cela suppose un processus d'apprentissage et de compilation des précédents qui a des répercussions sur divers paramètres, notamment la cohérence, l'équité et la célérité. UN ويستتبع ذلك عملية تعلم وعملية وضع مجموعة سوابق تتصل في جملة ما تتصل به بمسائل الاتساق والعدالة والدقة الزمنية.
    N'étant pas un organe judiciaire, il n'appartient pas au Conseil d'invoquer une jurisprudence ou des précédents dans sa prise de décisions. UN ونظـــــرا ﻷن المجلس ليس جهازا قضائيا، فلا يمكنه بأي حال أن يدعي ولاية تشريعية أو نظام سوابق لقراراته.
    Les sessions extraordinaires ne sauraient être mises à profit pour établir des précédents contrevenant aux dispositions de la Charte des Nations Unies ou les enfreignant. UN لا يجوز أن تستخدم الدورات الاستثنائية لايجاد سوابق تخالف أو تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Vice-Président et certains participants ont fait observer qu'il existait des précédents et des arguments pratiques à l'appui de l'exception faite pour les installations à petite échelle. UN ولاحظ نائب الرئيس وبعض المشاركين وجود سوابق لاستثناء المرافق الصغيرة الحجم والنظر فيها عملياً.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que ces cas ne constituaient pas des précédents et ont lancé un appel en faveur de la révision des procédures d'octroi du statut d'observateur. UN وقد ألحت بعض الوفود على أن هذه الحالات لا تشكل سوابق وطلبت إجراء استعراض لإجراءات منح مركز المراقب.
    Établi et maintenu des précédents à utiliser par le personnel dans la préparation des affaires de délit sexuel aux fins de poursuites. UN ○ قام بوضع وصيانة سوابق قضائية لكي يستخدمها الموظفون عند إعداد قضايا الجرائم الجنسية للمقاضاة.
    Le Chef de police Saud Aziz lui-même, lorsqu'il a affirmé à la Commission qu'il existait des précédents à cette pratique, a reconnu que tous les incidents qu'il avait cités comme précédents concernaient en fait une cible militaire. UN بل إن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز قد اعترف، عندما أكَّد للجنة أن ثمة سوابق لغسل مسرح للجريمة بخراطيم المياه، بأن جميع الحوادث التي أشار إليها بوصفها سوابق كانت في الواقع مرتبطة بهدف عسكري.
    Il serait très souhaitable que le propos soit illustré par des précédents et des pratiques émanant d'autres organes conventionnels, en particulier ceux qui ont à voir avec les mécanismes d'examen. UN وسيحظى توضيح السوابق والممارسات المتبعة في هيئات تعاهدية أخرى، وخصوصا تلك التي تتعامل مع آليات استعراض، ببالغ الامتنان.
    Pour la délégation indienne, la CDI doit circonscrire ses travaux sur la protection diplomatique à l'étude des précédents et de la pratique en cette matière. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تحد من عملها فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية وتجعله قاصراً على السوابق والممارسات.
    Bien que l'affaire en question soit un cas de simple nationalité, la Cour a essentiellement fondé son arrêt sur des précédents relatifs à des cas de double nationalité. UN ورغم أن المحكمة كانت تُعنى بقضية لا تطرح تعدد الجنسيات، فإن الحكم الذي أصدرته استند بشكل كبير إلى السوابق القائمة في مجال ازدواج الجنسية.
    Il faut en tenir compte pour l'examen ci-après des précédents pertinents. UN ولهذا ينبغي النظر في الاستعراض التالي للسوابق ذات الصلة مع أخذ ذلك في الاعتبار.
    J'ai l'intention, avec la coopération des membres et sur la base des pratiques antérieures et des précédents, de passer aussi rapidement que possible d'un groupe à l'autre. UN وأعتزم، بتعاون الأعضاء وعلى أساس الممارسات المتبعة والسوابق الماضية، الانتقال بأقصى كفاءة ممكنة من مجموعة إلى أخرى.
    Il a souhaité savoir à quel organe serait transmis le cadre stratégique pour la CNUCED et s'il existait des précédents à cette situation. UN وأعرب عن الرغبة في معرفة الهيئة التي سيحال إليها الإطار الاستراتيجي للأونكتاد ومعرفة ما إذا كانت هناك سابقات لهذه الحالة.
    Les exemples de l'ex-Allemagne de l'Est et de l'ex-Allemagne de l'Ouest et, à l'heure actuelle, de la République de Corée et de la République populaire démocratique de Corée sont des précédents qui illustrent la représentation parallèle d'États divisés auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN إن نموذجا ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية السابقتين، وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، هما بمثابة سابقتين للتمثيل المتوازي للأمم المقسمة في الأمم المتحدة.
    Ces questions ont été présentées dans le même ordre qu'elles apparaissaient dans la partie C des précédents rapports du Processus consultatif. UN وقد جرى عرض القضايا حسب الترتيب الذي وردت به في الجزء جيم من التقارير السابقة المتعلقة بالعملية التشاورية.
    Citant des précédents à ce sujet, l'Administration a expliqué que le solde de 97,3 millions en réserves et soldes des fonds ne serait affecté que sur demande explicite de l'État Membre concerné. UN أوضحت الإدارة أن الرصيد البالغ 97.3 مليون دولار تحت بند الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لن يستخدم إلا بناء على توجيه صريح من الدولة العضو المعنية، واستشهدت بالسوابق في هذا الخصوص.
    Il y déjà eu des précédents : dans les années 60, les États-Unis ont à plusieurs reprises transféré la propriété légale de combustible pour réacteurs de recherche à l'AIEA, puis au pays bénéficiaire, sans que l'Agence ait exercé un contrôle physique du combustible en question. UN وقد سبق أن اضطلعت الوكالة في الماضي بمثل هذا الدور: ففي الستينات، تم في حالات عديدة نقل الملكية القانونية لوقود مفاعلات البحوث من الولايات المتحدة إلى الوكالة، ثم إلى البلد المتلقي فيما بعد، دون أن تفرض الوكالة رقابة مادية على الوقود.
    À l'aide des méthodes statistiques habituelles et à la lumière des précédents pertinents, le Comité a procédé à des opérations d'échantillonnage consistant à examiner les preuves présentées à travers toute la gamme des réclamations, ainsi qu'à des analyses informatiques qui lui ont permis de s'assurer du bien-fondé des différentes méthodes de traitement. UN ولقد استفاد الفريق من استخدام طرق إحصائية موحدة على خلفية من السابقات ذات الصلة عندما اضطلع بمشاريع سحب عينات لدراسة الأدلة في عينات من جميع مستندات المطالبات وأجرى تحليلات على أساس قاعدة بيانات الحاسوب مكنت من إثبات سلامة مختلف طرق التجهيز.
    4. Affirme également que les arrangements spéciaux approuvés pour la MIPONUH ne pourront être ultérieurement invoqués comme des précédents pour d'autres opérations de même nature comprenant du personnel de police civile; UN ٤ - يؤكد كذلك أن جميع الترتيبات الخاصة التي منحت لبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي لا تشكل سابقة للعمليات اﻷخرى ذات الطبيعة المماثلة التي تشمل أفراد الشرطة المدنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد