Modalités et options possibles pour atténuer les effets préjudiciables de l'effritement des préférences sur les PMA 24 | UN | الصيغ والخيارات الممكنة للتخفيف من الآثار السلبية التي يلحقها تآكل الأفضليات بأقل البلدان نمواً 19 |
Utilisation des préférences commerciales dans les régimes de préférences commerciales unilatérales et réciproques: bilan | UN | تقييم الاستفادة من الأفضليات التجارية في إطار الأفضليات التجارية الأحادية والمتبادلة |
Celle-ci étant nettement participative, elle tient compte des préférences et des décisions au niveau local. | UN | وهذا التقييم قائم على المشاركة بشكل كبير، ومن ثم فهو يعكس الأفضليات والقرارات المحلية. |
Le rapport du Groupe intergouvernemental d'experts sera présenté au Comité spécial des préférences à sa vingt-deuxième session. | UN | سيتم تقديم تقرير الفريق الحكومي الدولي إلى اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات في دورتها الثانية والعشرين. |
iii) Les pays en développement les plus avancés sur le plan économique devraient envisager d'accorder des préférences commerciales aux PMA. | UN | `٣` ينبغي ﻷكثر البلدان النامية تقدماً من الناحية الاقتصادية أن تنظر في منح أقل البلدان نمواً أفضليات تجارية. |
L'orientation inclut une évaluation personnelle, y compris la détermination des préférences psychologiques et du talent, ainsi que des obstacles. | UN | ويشمل الإرشاد تقييما شخصيا، بما في ذلك تقييم للأفضليات النفسية والمواهب. |
Ainsi accordé, l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour 100 % de produits entraînerait une érosion des préférences du côté des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومن شأن توسيع نطاق الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص ليغطي100 في المائة من المنتجات أن يؤدي إلى تآكل الأفضليات بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées. | UN | فالأفضليات التجارية الحالية غير القائمة على المعاملة بالمثل سمحت للكثير من البلدان الأفريقية بالاستفادة، بدرجات متفاوتة، من الأفضليات المعروضة. |
Les effets de l'érosion des préférences seraient plus importants si les produits faisaient l'objet d'actions sectorielles qui élimineraient les marges de préférence. | UN | وقد تزداد آثار تآكل الأفضليات إذا كانت المنتجات مشمولة بقوائم قطاعية تزيل الهوامش التفضيلية. |
Les pays en développement qui ont accordé des préférences commerciales aux PMA devraient continuer à améliorer celles-ci. | UN | وينبغي أن تواصل البلدان النامية التي قدمت لأقل البلدان نموا أفضليات تجارية تحسين تلك الأفضليات. |
Assitance technique fournie dans les domaines des préférences commerciales, des accords commerciaux régionaux et des échanges de services. | UN | وتقديم المساعدة التقنية في مجالات الأفضليات التجارية والاتفاقات التجارية الإقليمية وتجارة الخدمات. |
Celle-ci devrait en outre maintenir la coopération technique qu'elle fournit aux opérateurs économiques en matière d'utilisation des préférences. | UN | وعلى المنظمة أيضا أن تواصل تعاونها التقني مع الجهات الاقتصادية الفاعلة في استخدام الأفضليات. |
5. Ordre du jour provisoire de la vingt-troisième session du Comité spécial des préférences | UN | ٥- جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة والعشرين للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات |
Le Comité spécial des préférences, à sa vingt-deuxième session, | UN | إن اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات المجتمعة في دورتها الثانية والعشرين، |
5. Ordre du jour provisoire de la vingt-quatrième session du Comité spécial des préférences | UN | ٥- جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة والعشرين للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات |
La brutale détérioration des marchés financiers mondiaux a entraîné un revirement des préférences des investisseurs en faveur du marché financier des États-Unis. | UN | وأدى التدهور السريع في اﻷسواق المالية العالمية إلى تحول مفاجئ في أفضليات المستثمرين في اﻷسواق المالية للولايات المتحدة. |
On prévoit que certains des PMA les plus lourdement tributaires des préférences commerciales, comme le Lesotho et Madagascar, essuieront des pertes. | UN | أما الخسائر فتُتوقع في بعض أقل البلدان نمواً الأشد اعتماداً على أفضليات دخول الأسواق مثل ليسوتو ومدغشقر. |
Les limitations de la capacité de production ont continué de faire obstacle à une utilisation plus complète des préférences. | UN | وما فتئ الافتقار إلى قدرة العرض يحد من الاستخدام الأوفى للأفضليات. |
Doha a produit de dures conséquences pour les pays en développement, en particulier ceux qui dépendent des produits de base et du système des préférences. | UN | لقد تصدّقت الدوحة بعواقب وخيمة على البلدان النامية، وخاصة البلدان المعتمدة على السلع وعلى المعاملة التفضيلية. |
La suppression ouvrirait la porte à des préférences nationales fondées sur des jugements subjectifs. | UN | فالحذف سيفسح المجال أمام التفضيلات المحلية على أساس أحكام غير موضوعية. |
Influence des préférences des donateurs sur les priorités des programmes | UN | تأثير ما يفضله المانحون على أولويات البرامج |
L'effritement des préférences peut être plus important pour les produits qui seraient inclus dans une initiative sectorielle, aboutissant à une plus forte réduction tarifaire. | UN | ويمكن أن يكون لتقلص المعاملات التفضيلية أثر أكبر على المنتجات التي قد تدرج في مبادرات قطاعية مفضية إلى تخفيض تعريفي كبير. |
Vérifiez que le produit en question est admis à bénéficier des préférences octroyées par le schéma du Japon. | UN | ينبغي معرفة ما إذا كان منتجك مؤهلاً للحصول على الأفضلية وفق مخطط اليابان في إطار نظام الأفضليات المعمم. |
Un autre expert a fait valoir que les pays en développement devraient utiliser le tremplin de l'OMC plus énergiquement aux fins d'accroître la stabilité, la prévisibilité et la transparence des préférences. | UN | ولاحظ خبير آخر أنه يتعين على البلدان النامية استخدام منبر منظمة التجارة العالمية استخداماً أنشط لزيادة الاستقرار وقابلية التنبؤ والشفافية في اﻷفضليات. |
Autochtones, personnes âgées, handicapés, membres de minorités religieuses et personnes ayant des préférences sexuelles différentes | UN | الأصليون، البالغون، المعوقون، الأقليات الدينية، الأشخاص ذوو الميول الجنسية المختلفة |
:: S'enquérir des préférences et des besoins du groupe social de femmes auxquelles la formation est destinée; | UN | :: الوقوف على تفضيلات واحتياجات جماعة النساء الموجه لهن التدريب. |
Toutefois, ces considérations doivent être étudiées au regard des besoins et des préférences de la population, en tenant compte des solutions locales. | UN | غير أن هذه المدخلات يجب موازنتها مع احتياجات وتفضيلات الناس في جميع أنحاء البلد، مع أخذ الحلول المحلية في الاعتبار. |
Les ressources à des fins spéciales indiquées plus haut ont un caractère indicatif, compte tenu de la mobilisation des ressources dans le passé et des préférences des donateurs. | UN | إن الأرقام غير الأساسية المذكورة أعلاه إرشادية، مع أخذ التعبئة السابقة للموارد وأفضليات المانحين في الحسبان. |
Pareil dispositif intégré étant axé sur l'offre, une raison supplémentaire militait en faveur d'une limitation de son champ géographique et du non—recours à des préférences SGP et SGPCC à l'échelon mondial. | UN | وتشكل تدابير جانب العرض المتكاملة هذه سبباً آخر للتغطية الجغرافية المحدودة ولاستبعاد نظام اﻷفضليات التجارية المعمم على النطاق العالمي واﻷفضليات المقدمة بموجب النظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |