ويكيبيديا

    "des préoccupations internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جدول الأعمال الدولي
        
    • الشواغل الدولية
        
    • الاهتمامات الدولية
        
    • أعمال المجتمع الدولي
        
    • القلق الدولي
        
    • جدول أعمال السياسات الدولية
        
    • على جدول اﻷعمال العالمي
        
    Durant les moments les plus difficiles, il a activement contribué à la recherche de solutions aux conflits qui, à l'époque, étaient au centre des préoccupations internationales. UN واضطلع في أوقات حالكة بدور نشط في السعي إلى إيجاد حلول لصراعات كانت تحتل مكانة هامة جدا حينئذ في جدول الأعمال الدولي.
    C'est pourquoi elle figure, à juste titre, au premier rang des préoccupations internationales. UN ولذلك، فقد أُدرجت، عن حق، في مرتبة متقدمة في جدول الأعمال الدولي.
    L'éducation doit être placée au coeur des préoccupations internationales. UN ويجب أن يكون التعليم محور الشواغل الدولية.
    Selon l'Afrique du Sud, ces résultats s'expliquaient par la persistance des préoccupations internationales concernant le désarmement, la nonprolifération et la maîtrise des armements dans le monde d'aujourd'hui. UN وترى جنوب أفريقيا أن هذه الجهود كانت نتيجة الشواغل الدولية التي طال أمدها والتي لا تزال مستمرة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في عالم اليوم.
    Nous estimons, en outre, que le droit au développement, aussi bien de l'être humain que de la communauté, devrait figurer au premier rang des préoccupations internationales. UN كما نؤكد على أن يكون حق اﻹنسان والمجتمعات في التنمية في أول سلم الاهتمامات الدولية.
    Ainsi que le montrent les débats qui ont eu lieu au Conseil de sécurité aujourd'hui, et notamment les déclarations faites par la majorité des membres du Conseil et par les Présidents de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés, la cause légitime de la Palestine et le sort tragique du peuple palestinien demeurent au premier plan des préoccupations internationales. UN فالقضية الفلسطينية المشروعة ومحنة الشعب الفلسطيني تتصدران جدول أعمال المجتمع الدولي كما اتضح ذلك في مناقشات المجلس هذا اليوم، ومن ذلك البيانات التي أدلى بها أغلب أعضاء المجلس، فضلا عن رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي ورئيس حركة عدم الانحياز.
    Cependant, on a enregistré récemment une montée des préoccupations internationales face au risque de vol ou de détournement soit de matières entrant dans la composition d'armes biologiques soit de technologies liées à ces armes par des acteurs non étatiques voulant en faire un mauvais usage. UN غير أن القلق الدولي قد تزايد مؤخراً فيما يتعلق بخطر سرقة أو تحويل المواد والتكنولوجيات المتصلة بالأسلحة البيولوجية لكي تستخدمها العناصر الفاعلة غير التابعة للدول استخداماً ضاراً.
    La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. UN لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي.
    Les événements de la décennie passée ont aussi, d'une manière générale, propulsé les questions des produits de base et de la sécurité alimentaire au premier rang des préoccupations internationales. UN كما شهدت تجارب العقد الماضي، على صعيد عام، بروزاً أكبر لقضايا السلع الأساسية والأمن الغذائي على جدول الأعمال الدولي.
    Les mesures relatives au désarmement et à la maîtrise des armements doivent demeurer au premier rang des préoccupations internationales. UN ينبغي أن تظل تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة أولوية عالية على جدول الأعمال الدولي.
    Nous reconnaissons que le Consensus de Monterrey figure au premier rang des préoccupations internationales. UN ونعترف بأن توافق آراء مونتيري يظل يحظى بأولوية عليا في جدول الأعمال الدولي.
    Il est donc indispensable de placer l'élimination de la pauvreté au premier rang des préoccupations internationales. UN وهذه الحقيقة تجعل من الضروري اعتبار القضاء على الفقر أولوية أولى في جدول الأعمال الدولي.
    À l'intérieur du pays comme à l'étranger, le Gouvernement brésilien a toujours reconnu la légitimité des préoccupations internationales concernant la situation des droits de l'homme partout dans le monde. UN وقد أدركت الحكومة دائماً، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي، صحة الشواغل الدولية إزاء وضع حقوق الإنسان في أي مكان من العالم.
    Les monstrueuses attaques à la bombe qui ont eu lieu en Afrique et en Irlande du Nord ont ramené le terrorisme à l'avant-plan des préoccupations internationales. UN إن الهجمات المروعة التي استخدمت فيها القنابل في أفريقيا وأيرلندا الشمالية أعادت اﻹرهاب مرة أخرى إلى مقدمة الشواغل الدولية.
    Il est aussi à craindre que l'évolution démographique exercera à l'échelle mondiale une pression sur les ressources naturelles et que, associée aux modes de consommation, elle placera la durabilité au cœur des préoccupations internationales. UN ويُخشى أيضا أن تؤدي التغيرات السكانية على النطاق العالمي إلى ضغوط على الموارد الطبيعية، قد تضع، بالاقتران بأنماط الاستهلاك، مسألة الاستدامة في صدارة الشواغل الدولية.
    La situation des couches les plus vulnérables, notamment les femmes et les enfants, dans les pays en développement interpelle la communauté internationale et doit figurer au cœur des préoccupations internationales. UN والمحنة التي تعاني منها أشد فئات المجتمع ضعفا في البلدان النامية، ولا سيما النساء والأطفال، تقتضي اتخاذ الإجراءات اللازمة من جانب المجتمع الدولي، وينبغي أن تحتل صلب الشواغل الدولية.
    L'Année internationale permettra de porter les éléments suivants au premier rang des préoccupations internationales : UN ومن شأن هذه السنة أن تساعد على وضع العناصر التالية في صدارة الاهتمامات الدولية:
    Plusieurs orateurs ont constaté qu'il était tenu compte des besoins particuliers des pays d'Afrique et ont indiqué que les thèmes des campagnes devraient témoigner des préoccupations internationales en matière de coopération multilatérale pour le développement et le désarmement, notamment l'élimination de toutes les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN وأشار عدة متكلمين إلى أن الاحتياجات الأساسية للبلدان الأفريقية يجري التسليم بها، مؤكدين ضرورة أن تعكس مواضيع الحملات الاهتمامات الدولية المتصلة بالتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف ونزع السلاح، ولا سيما إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Que ce soit donc une Assemblée de réalisations, consolidant les bases de la justice, l'égalité, la coexistence, la coopération, les dialogues interculturels, la promotion du respect des droits de l'homme et elle devra, en outre, faire en sorte que le développement économique et social figure à l'échelon suprême des préoccupations internationales. UN فليكن هدفنا أن تحقق الجمعية اﻷلفية رسم التطلعات وتجديد العزم على متابعة اﻷهداف المرجوة، لتكون جمعية إنجازات ترسي قواعد العدل والمساواة والتعايش والتعاون وتعزيز الحوار بين الحضارات وتساعد على ترويج الالتزام بمبادئ حقوق اﻹنسان ونقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى أعلى سلم الاهتمامات الدولية.
    Le groupe de travail n'ayant pas été en mesure d'aborder entièrement la question des préoccupations internationales lors des travaux menés dans le cadre de la sixième session du Forum, il a donc été convenu de rédiger un résumé du Président faisant écho aux points de vue exprimés, et notamment aux types d'interventions qui pourraient s'avérer nécessaires. UN ولم يستطع الفريق معالجة مسألة القلق الدولي معالجة تامة خلال مداولاته في هذا المحفل السادس، ولذلك تم الاتفاق على أن يعد رئيس المحفل بياناً موجزاً يعبر فيه عن الآراء المعرب عنها في اجتماعات الفريق العامل، ويبين فيه فئات الإجراءات المطلوبة.
    On a également souligné que les déséquilibres mondiaux profonds qui persistaient risquaient de compromettre gravement la stabilité financière et devaient rester au premier rang des préoccupations internationales. UN وتم التأكيد أيضا على أن أوجه الخلل العالمي الكبيرة والمستمرة تنطوي أيضا على مخاطر جادة على الاستقرار المالي وينبغي أن تستمر في البقاء في صدارة جدول أعمال السياسات الدولية.
    Si beaucoup d'entre elles figurent depuis quelque temps au nombre des préoccupations internationales, elles sont souvent envisagées plus ou moins isolément, hors du cadre conceptuel et opérationnel de la création de capacités. UN ورغم أن كثيرا منها كان مدرجا على جدول اﻷعمال العالمي منذ فترة ما ، فإنه كثيرا ما كان يجري التعامل معها في عزلة نسبية عن بعضها البعض، وخارج النطاق المفاهيمي والتنفيذي لبناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد