ويكيبيديا

    "des préoccupations légitimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشواغل المشروعة
        
    • للشواغل المشروعة
        
    Étant donné la complexité du principe, il devrait être étudié plus avant sur la base des principes du droit international acceptés par l'ensemble de la communauté internationale, compte tenu des préoccupations légitimes de tous les États Membres. UN ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé que la promotion et la protection des droits de l'homme faisaient partie des préoccupations légitimes de la communauté internationale. UN وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد تعزيز وحماية حقوق الإنسان بوصف ذلك واحداً من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي.
    La clef du progrès dans les négociations réside dans une prise en compte équitable des préoccupations légitimes de toutes les parties. UN إن مفتاح التقدم في المفاوضات يتمثل في أن ترضي جميع اﻷطرف الشواغل المشروعة لكل طرف آخر إرضاء كاملا.
    Nous devrons tenir compte des préoccupations légitimes de l'industrie. UN وسيلزمنا أن نراعي الشواغل المشروعة لدى الصناعة.
    Nous pensons que, grâce à une direction équitable et efficace et à un souci de tenir compte au mieux des préoccupations légitimes de toutes les parties aux négociations, nous parviendrons à achever et à signer le TICE avant la fin de l'année. UN وفي اعتقادنا أنه بتوافر قيادة أمينة وكفؤة، وتوافر روح المراعاة الكاملة للشواغل المشروعة لجميع اﻷطراف المتفاوضة، سيكون باستطاعتنا أن نعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ونوقعها في غضون هذا العام.
    Pour qu'une réforme aboutisse, il est selon nous essentiel de mener toute une série de consultations, en tenant compte des préoccupations légitimes de tous les États Membres de l'ONU afin de bâtir un consensus. UN ونؤمن بأنه إذا أريد لأي جهد إصلاحي أن ينجح فإن من الجوهري إجراء مشاورات بأوسع نطاق ممكن تضع في الحسبان الشواغل المشروعة لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بقصد بناء توافق الآراء.
    Les arguments en faveur d'une représentation régionale équitable doivent être examinés dans le contexte des préoccupations légitimes de tous les États Membres appartenant à une région particulière. UN وينبغي النظر إلى الحجج المطالبة بالتمثيل اﻹقليمي العادل في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء في ذلك اﻹقليم.
    Pour cette raison, il doit être combattu dans le cadre d'une action multilatérale tenant compte des préoccupations légitimes de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولهذا السبب، يجب التصدي لها عن طريق جهود متعددة الأطراف تراعي الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي بأسره.
    Nous nous sommes félicités des assurances données par les six Présidents qu'il serait tenu compte des préoccupations légitimes de tous les membres de la Conférence. UN وقد رحبنا بتأكيدات الرؤساء الستة فيما يتعلق بمعالجة الشواغل المشروعة لجميع أعضاء المؤتمر.
    Nous souhaiterions qu'à l'avenir, la résolution de portée générale contienne davantage d'éléments de fond et rende compte des préoccupations légitimes de toutes les délégations. UN ونود أن يتضمن القرار الجامع، في المستقبل، المزيد من العناصر الفنية وأن يجسد الشواغل المشروعة لجميع الوفود.
    Les arguments en faveur d'une représentation régionale devraient être considérés dans le contexte des préoccupations légitimes de tous les États Membres dans la région concernée. UN والحجج التي تساق لصالح التمثيل الاقليمي العادل يجب النظر إليها في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء داخل المنطقــة المعنية.
    Par ailleurs, Cuba regrette vivement que des efforts plus énergiques n'aient pas été déployés pour trouver une formule d'entrée en vigueur du traité qui tienne dûment compte des préoccupations légitimes de toutes les délégations. UN وبشأن مسألة أخرى، تعرب كوبا عن بالغ أسفها لعدم بذل جهود أكبر من أجل إيجاد صيغة تكفل بدء النفاذ، وتأخذ في الحسبان على النحو الواجب، كافة الشواغل المشروعة للوفود.
    Par ailleurs, Cuba regrette vivement que des efforts plus énergiques n'aient pas été déployés pour trouver une formule d'entrée en vigueur du traité qui tienne dûment compte des préoccupations légitimes de toutes les délégations. UN وبشأن مسألة أخرى، تعرب كوبا عن بالغ أسفها لعدم بذل جهود أكبر من أجل إيجاد صيغة تكفل بدء النفاذ، وتأخذ في الحسبان على النحو الواجب، كافة الشواغل المشروعة للوفود.
    Par ailleurs, Cuba regrette vivement que des efforts plus énergiques n'aient pas été déployés pour trouver une formule d'entrée en vigueur du traité qui tienne dûment compte des préoccupations légitimes de toutes les délégations. UN وبشأن مسألة أخرى، تعرب كوبا عن بالغ أسفها لعدم بذل جهود أكبر من أجل إيجاد صيغة تكفل بدء النفاذ، وتأخذ في الحسبان على النحو الواجب، كافة الشواغل المشروعة للوفود.
    La délégation équatorienne appuie les efforts faits pour achever la négociation d'un projet de convention générale sur le terrorisme international le plus tôt possible, compte tenu de tous les points de vue et des préoccupations légitimes de tous les États Membres. UN 85 - وتابع كلامه قائلا إن وفد بلده يؤيد الجهود المبذولة لاختتام التفاوض على مشروع اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة جميع وجهات النظر وإدراج الشواغل المشروعة لجميع الدول الأعضاء.
    La délégation malaisienne attend avec intérêt la reprise des négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et estime que pour progresser il faut tenir compte des préoccupations légitimes de toues les parties. UN ويتطلع وفده لمواصلة المناقشات بشأن وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب؛ التي تحدد السبيل للمضي قدما في معالجة الشواغل المشروعة لجميع الأطراف.
    En outre, l'examen serein de ce thème requiert, à notre avis, que l'on évite de recourir et de faire référence à des concepts controversés et que l'on opte pour un langage de compromis qui tienne dûment compte des préoccupations légitimes de l'ensemble des délégations. UN علاوة على ذلك، نؤمن بأن إمعان النظر في هذا البند يتطلب منا أن نتجنب استخدام المفاهيم المثيرة للخلاف وأن نختار لهجة الوفاق التي تراعي كما يجب الشواغل المشروعة لجميع الوفود.
    Les dispositifs de vérification devront donc être conçus de façon à tenir compte des préoccupations légitimes de ces États concernant la protection des informations confidentielles tout en répondant aux besoins de vérification. UN وبالتالي فإنه سيكون من الضروري وضع تدابير التحقق، إذا توجب الاتفاق بشأنها، على نحو يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لتلك الدول المتعلقة بحماية المعلومات السرية دون إعاقة متطلبات التحقق.
    19. Cependant, comme l'amendement proposé modifiera le ton de la résolution dans son ensemble, il conviendrait de mentionner aussi que la promotion et la protection des droits de l'homme sont des préoccupations légitimes de la communauté internationale. UN ١٩ - واستطرد قائلا، ومع ذلك، وﻷن التعديل المقترح يغير طابع القرار ككل، فإنه ينبغي أيضا إدراج عبارات توضح أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها هو أحد الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي.
    M. Nishida (Japon) déclare que la promotion et la protection des droits de l'homme constituent des préoccupations légitimes de la communauté internationale. UN 15 - السيد نيشيدا (اليابان): قال إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي.
    Néanmoins, ma délégation demeure convaincue qu'un compromis qu'un compromis est à notre portée et qu'il est nécessaire à la fois d'être à l'écoute des préoccupations légitimes de toutes les délégations membres de la Conférence et autres et de faire preuve de la flexibilité nécessaire pour aboutir au plus tôt. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال مقتنعا بأن التوصل إلى حل وسط أمر في متناول اليد وأنه لا بد من الانتباه للشواغل المشروعة لجميع الوفود اﻷعضاء في المؤتمر وللوفود اﻷخرى، وإبداء المرونة اللازمة ﻹبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد