ويكيبيديا

    "des préoccupations majeures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشواغل الرئيسية
        
    • شواغل رئيسية
        
    • الاهتمامات الرئيسية
        
    • يثير قلقا كبيرا
        
    • شاغلا رئيسيا
        
    Venir à bout de la situation extrêmement sérieuse des réfugiés est devenu une des préoccupations majeures de l'État azerbaïdjanais. UN وأصبح التغلب على حالة اللاجئين البالغة الخطورة أحد الشواغل الرئيسية للدولة اﻷذربيجانية.
    84. La lutte pour l'égalité juridique a été l'une des préoccupations majeures du mouvement des femmes. UN ٨٤ - والنضال من أجل المساواة القانونية كان أيضا أحد الشواغل الرئيسية للحركة النسائية في البلد.
    L'une des préoccupations majeures des hommes qui siègent au Parlement tient sans doute au Coran et à la tradition islamique. UN وتابعت قائلة إنه ربما كان القرآن والتقاليد الإسلامية من الشواغل الرئيسية لأعضاء البرلمان الذكور.
    Malheureusement, la paix, la sécurité et la stabilité demeurent des préoccupations majeures en Iraq. UN لكن المؤسف، أن السلم والأمن والاستقرار أمور ما زالت تشكل شواغل رئيسية هناك.
    Cette assistance qui pourrait prendre plusieurs aspects — dont par exemple le soutien aux organisations régionales et sous-régionales existantes — devra être une des préoccupations majeures de la nouvelle Autorité. UN وهذه المساعدة التي يمكن أن تتعدد أبعادها لتشمل، على سبيــل المثــال، دعم المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة، ينبغي أن تكون من بين الاهتمامات الرئيسية للسلطة الجديدة.
    Nous pensons que cela doit rester l'une des préoccupations majeures de l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أن ذلك ينبغي أن يبقى شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    Les institutions multilatérales et les organisations régionales de développement ont un rôle crucial à jouer à cet égard. Le présent rapport met en lumière quelques-unes des préoccupations majeures des pays en développement ainsi que les solutions éventuelles. UN وعلى المؤسسات المتعددة الأطراف، إلى جانب المنظمات الإنمائية، أن تضطلع بدور حاسم في هذا الصدد، ولقد ركَّز هذا التقرير على بعض الشواغل الرئيسية لدى البلدان النامية، وعلى حلولها المحتملة.
    Nous estimons que l'éventuelle prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs est une des préoccupations majeures des années 90. UN ونعتبر إمكانية انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها أحد الشواغل الرئيسية للتسعينات.
    Le renforcement de ces partenariats doit rester l'un des premiers objectifs de l'Organisation et l'une des préoccupations majeures de mes représentants spéciaux sur le terrain. UN وسيظل تعزيز تلك الشراكات على رأس أولويات المنظمة، وأحد الشواغل الرئيسية لممثلي الأمين العام الخاصين في الميدان.
    L'inégalité des revenus et le vieillissement démographique sont des préoccupations majeures en Asie de l'Est et du Nord-Est. UN فحالات التفاوت في الدخل وشيخوخة السكان تعد من الشواغل الرئيسية في شرق وشمال شرق آسيا.
    La violence à l'encontre des enfants, et en particulier l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements, demeurent des préoccupations majeures de notre gouvernement. UN لا يزال العنف ضد الأطفال، ولا سيما الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، من الشواغل الرئيسية لحكومتنا.
    Le maintien et la consolidation de la paix et de la sécurité internationales ont toujours constitué des préoccupations majeures pour la communauté internationale. UN إن صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما يشكلان دائما أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي.
    Les effets induits de l'enclavement des pays en développement sans littoral constituent des préoccupations majeures du Programme d'action d'Almaty. UN إن المشاكل المتأصلة للبلدان النامية غير الساحلية هي من الشواغل الرئيسية لبرنامج عمل ألماتي.
    L'une des préoccupations majeures est qu'en raison de la dynamique inhérente à la pyramide des âges de la plupart des pays en développement, une forte poussée se prolongera inévitablement pendant une bonne partie du XXIe siècle. UN وكانت من الشواغل الرئيسية حتمية استمرار الازدياد في جزء غير قليل من القرن الحادي والعشرين بسبب الزخم المتراكم في الهيكل العمري في معظم البلدان النامية.
    117. L'une des préoccupations majeures de la Division est de protéger les témoins contre d'éventuelles agressions, et elle a demandé et reçu des avis d'experts à ce sujet. UN ١١٧ - وتعتبر حماية الشهود من احتمالات وقوع أية اعتداءات جسدية من الشواغل الرئيسية للوحدة ولذلك سعت إلى الحصول على مشورة خبراء في هذا الشأن وحصلت عليها.
    Dans cette perspective, il est encourageant de noter que la promotion de la paix et de la sécurité internationales et l'urgence du désarmement, du désarmement nucléaire notamment, sont au centre des préoccupations majeures de la communauté internationale en cette fin du XXe siècle. UN ومن نفس هذا المنطلق، من المشجع أن نلاحظ أن تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح، لا سيما السلاح النووي، يتصدر الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي في نهاية القرن العشرين.
    Au cours de la décennie en cours, ces crises internes aux états sont devenues des menaces pour la stabilité régionale et internationale et constituent l'une des préoccupations majeures des Nations Unies. UN وفي عقد التسعينات، تحولت تلك اﻷزمات الداخلية في الدول إلى أخطار تهدد الاستقرار اﻹقليمي والدولي وإلى أحد الشواغل الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    43. La condition de la femme est l'une des préoccupations majeures du Ministère chargé des droits de l'homme. UN ٣٤- ويشكل وضع المرأة أحد الشواغل الرئيسية لوزارة حقوق اﻹنسان.
    69. La situation dans les prisons constitue l'une des préoccupations majeures de la communauté internationale. UN ٩٦- تشكل الحالة في السجون أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي.
    L'environnement, la protection de la biodiversité et le changement climatique sont des préoccupations majeures du Gouvernement. UN 29- وتشكل البيئة وحماية التنوع البيئي وتغير المناخ شواغل رئيسية للحكومة.
    Il importe de rappeler que l'une des préoccupations majeures des chefs d'État et de gouvernement d'Afrique est de renforcer la coopération entre l'OUA et l'ONU dans le cadre de la création de la Communauté économique africaine. UN ولا بد من التذكير بأن أحد الاهتمامات الرئيسية لرؤســاء دول وحكومــات أفريقيا هــو تعزيز التعــاون بين منظمة الوحــدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، في سياق إنشاء الجماعــة الاقتصاديــة اﻷفريقيــة.
    À cet effet, il est nécessaire de développer des compétences fondamentales et le recrutement, la formation et le maintien du personnel qualifié deviennent des préoccupations majeures et une priorité dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تهيئة القدرات اﻷساسية بينما أصبح توظيف أفراد مهرة وتدريبهم والاحتفاظ بهم شاغلا رئيسيا وأولوية في بناء القدرات المؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد