ويكيبيديا

    "des préoccupations sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشواغل الاجتماعية
        
    • من الهموم الاجتماعية
        
    • الاعتبارات الاجتماعية
        
    À cet égard, la recommandation faite lors du Sommet social tendant à ce que l'on tienne compte des préoccupations sociales lors de l'élaboration des programmes économiques revêt une importance particulière. UN وفي هذا السياق، تزداد أهمية توصية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأخذ الشواغل الاجتماعية في الاعتبار لدى وضع البرامج الاقتصادية.
    Le BIT doute sérieusement du bien-fondé de l'avis exprimé dans le projet de guide selon lequel la loi sur l'insolvabilité ne devrait pas avoir pour objet de répondre à des préoccupations sociales. UN والمنظمة تشك كثيرا في مدى صواب الرأي الوارد في مشروع الدليل والذي مفاده أنه ينبغي ألاّ يتناول قانون الإعسار الشواغل الاجتماعية.
    Le concept de mondialisation devait être élargi pour tenir compte des préoccupations sociales et de l'environnement. Il fallait, pour ce faire, mettre en place des institutions et des mécanismes solides pour concrétiser les engagements pris. UN كما ينبغي توسيع نطاق الاندفاع نحو العولمة بحيث يتناول الشواغل الاجتماعية والبيئية عن طريق إقامة مؤسسات وآليات متينة تترجم الالتزامات إلى أعمال.
    Nous avons passé en revue les différentes forces qui poussent les entreprises à tenir compte de plus en plus des préoccupations sociales dans leurs opérations commerciales et à rendre compte de leurs résultats sur ce plan. UN وقد استعرض هذا التقرير مختلف العوامل التي تدفع بالمؤسسات إلى زيادة إدراج الشواغل الاجتماعية في عملياتها التجارية، والإبلاغ عن أدائها الاجتماعي.
    Par ailleurs, la transition démographique suscite des préoccupations sociales, comme la santé des personnes âgées, qui devient un problème pour un nombre croissant de personnes dans un nombre croissant de pays, à mesure que la population vieillit. UN 203 - ويفرز التحول الديمغرافي عددا من الهموم الاجتماعية من بينها صحة المسنين التي أصبحت مسألة تشغل بال عدد متزايد من الأشخاص في مزيد من البلدان بالموازاة مع تقدم السكان في العمر.
    Il est tenu compte dans la mesure du possible, des préoccupations sociales, techniques, organisationnelles, économiques et écologiques. UN ويأخذ النهج في الاعتبار الى أقصى حد ممكن الاعتبارات الاجتماعية والتقنية والتنظيمية والاقتصادية والبيئية.
    Les institutions de recherche agricole devraient élargir leurs activités pour intégrer des préoccupations sociales, économiques et environnementales ainsi que des méthodes participatives qui facilitent la contribution des femmes. UN وينبغي أن توسع مؤسسات الأبحاث الزراعية نطاق عملها لإدراج الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية مع الطرائق التشاركية التي تسهل مدخلات النساء.
    Une analyse des préoccupations sociales, technologiques et économiques a été réalisée au niveau local en vue de concevoir des stratégies visant à réduire au minimum la production de déchets et leur impact sur l'environnement. UN تم إجراء تحليل محلي راعى الشواغل الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية لتصميم إستراتيجيات تهدف إلى تدنية توليد النفايات وتأثيراتها الضارة على البيئة.
    Il convient de noter que l'aide publique au développement est un élément essentiel de la participation aux coûts, qui permet au partenariat mondial de traiter des préoccupations sociales mondiales prioritaires, telles que l'élimination de la pauvreté, sans parler de l'importance critique que revêt cette source financière extérieure pour de nombreux pays privés de capitaux, ainsi que pour les pays les moins développés. UN ولا بد من أن ندرك أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تُشكل جزءا أساسيا من تقاسم التكلفة المطلوبة في الشراكة العالمية لمعالجة الشواغل الاجتماعية العالمية ذات اﻷولوية، مثل القضاء على الفقر، ناهيك عما يتسم به مصدر التمويل الخارجي من أهمية للعديد من البلدان المتعطشة لرأس المال وكذلك ﻷقل البلدان نموا.
    Elle a également appelé les gouvernements africains à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies et politiques sociales et économiques inclusives visant à répondre à des préoccupations sociales telles que la pauvreté généralisée et le chômage massif des jeunes et appelé les pays africains à renforcer la gestion des finances publiques. UN كما دعا الحكومات الأفريقية إلى صياغة وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية شاملة واستراتيجيات تهدف إلى معالجة الشواغل الاجتماعية مثل انتشار الفقر وتفشي البطالة بين الشباب، وناشد البلدان الأفريقية أن تعزز الإدارة المالية العامة.
    De plus en plus, la communauté internationale reconnaît qu'il faut intégrer des préoccupations sociales et culturelles au développement durable en général et à la gestion écologiquement viable des forêts en particulier. UN 18 - وما فتئ المجتمع الدولي يقر بضرورة إدراج الشواغل الاجتماعية والثقافية في التنمية المستدامة وفي الإدارة الحرجية المستدامة على السواء.
    Nombre des intervenants ont estimé prioritaire de remédier aux disparités entre les régimes commerciaux mondiaux en place et le développement durable; ils ont souligné qu'équité et égalité devaient être au coeur même de l'intégration des préoccupations sociales à l'architecture commerciale et financière mondiale. UN 6 - وقال الكثيرون إن أهمية معالجة الفوارق بين الأنظمة التجارية الحالية في العالم والتنمية المستدامة تشكل أولوية، وجرى التأكيد على أن الإنصاف والمساواة يجب أن يكونا مبدأين رئيسيين عند إدماج الشواغل الاجتماعية في معمارية التجارة والمالية في العالم.
    Bien que la libéralisation constitue toujours un moyen de promouvoir un climat plus favorable aux investissements, la politique en matière d'investissement cherche désormais davantage à canaliser les IED vers les secteurs dans lesquels ils peuvent contribuer à la création de capacités de production, tout en tenant compte des préoccupations sociales et environnementales. UN وبالرغم من أن التحرير سيظل وسيلة من وسائل خلق مناخ موات أكثر للاستثمار، فإن سياسات الاستثمار تتجه اليوم بشكل أكبر نحو نقل الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المعنية، لتوليد قدرات إنتاجية وضمان مراعاة الشواغل الاجتماعية والبيئية.
    Le dialogue avec les collectivités sur les mesures à prendre est essentiel au succès du programme en encourageant des mesures institutionnelles saines concernant la gestion des routes et la prise en considération des préoccupations sociales et environnementales, y compris de l'égalité des sexes, dans les travaux routiers. UN ويعتبر الحوار بشأن السياسات مع المجتمعات المحلية أمرا محوريا من أجل النجاح النهائي لبرنامج الطرق من أجل التنمية من خلال تعزيز الترتيبات المؤسسية السليمة لإدارة الطرق، وإدماج الشواغل الاجتماعية والبيئية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في أشغال الطرق().
    Lorsque l'on préconise une gestion intégrée des forêts tenant compte des préoccupations sociales et culturelles, l'argument selon lequel ces dernières ne relèvent pas du domaine de la foresterie est fréquemment évoqué, comme si foresterie et forêts n'étaient en quelque sorte pas concernées par les répercussions et les relations sociales qui les entourent. UN 6 - ومن الردود المتكررة على الدعوة إلى الإدارة الحرجية المستدامة التي تشمل الشواغل الاجتماعية والثقافية القول بأن هذه الشواغل تخرج عن نطاق الحراجة، كما لو كانت الحراجة والأحراج معزولة نوعا ما عن النتائج الاجتماعية والعلاقات التي تحيط بها.
    163. En réponse à la question posée par une délégation au sujet de l'endettement des pays en développement, l'Administrateur associé a expliqué que le rôle du PNUD était de préconiser un plus grand effort de réduction de la dette et une meilleure prise en considération des préoccupations sociales et environnementales, et d'aider à créer des capacités nationales pour la gestion de la dette. UN ٣٦١ - وردا على سؤال ﻷحد الوفود بشأن مسألة ديون البلدان النامية، أوضح المدير المعاون أن دور البرنامج اﻹنمائي هو أن يكون داعيا إلى زيادة خفض الديون، وزيادة التركيز على الشواغل الاجتماعية والبيئية، والمساعدة في بناء القدرة الوطنية فيما يتعلق بإدارة الديون.
    163. En réponse à la question posée par une délégation au sujet de l'endettement des pays en développement, l'Administrateur associé a expliqué que le rôle du PNUD était de préconiser un plus grand effort de réduction de la dette et une meilleure prise en considération des préoccupations sociales et environnementales, et d'aider à créer des capacités nationales pour la gestion de la dette. UN ١٦٣ - وردا على سؤال ﻷحد الوفود بشأن مسألة ديون البلدان النامية، أوضح المدير المعاون أن دور البرنامج اﻹنمائي هو أن يكون داعيا إلى زيادة خفض الديون، وزيادة التركيز على الشواغل الاجتماعية والبيئية، والمساعدة في بناء القدرة الوطنية فيما يتعلق بإدارة الديون.
    14. Les experts ont aussi examiné la question de la responsabilité sociale des entreprises, qui consiste pour ces dernières à intégrer dans leurs activités des préoccupations sociales et environnementales d'une manière qui est favorable à l'activité économique, au développement durable et à la société dans son ensemble. UN 14- ونظر الخبراء أيضا في قضية المسؤولية الاجتماعية للشركات. والمسؤولية الاجتماعية للشركات مفهوم تدمج الشركات بواسطته الشواغل الاجتماعية والبيئية في عملياتها التجارية بطرائق تخدم الأعمال التجارية، وجدول أعمال التنمية المستدامة، والمجتمع ككل.
    Par ailleurs, la transition démographique suscite des préoccupations sociales, comme la santé des personnes âgées, qui devient un problème pour un nombre croissant de personnes dans un nombre croissant de pays, à mesure que la population vieillit. UN 203 - ويفرز التحول الديمغرافي عددا من الهموم الاجتماعية من بينها صحة المسنين التي أصبحت مسألة تشغل بال عدد متزايد من الأشخاص في مزيد من البلدان بالموازاة مع تقدم السكان في العمر.
    Il a préconisé une conception du développement durable axée sur l'enfant, qui supposerait notamment une intégration plus poussée des préoccupations sociales dans les programmes sur l'environnement et les projets de développement économique. UN ودعت اليونيسيف إلى اعتماد منظور للتنمية المستدامة يركز على الطفل، وذلك عن طريق إدماج الاعتبارات الاجتماعية بطريقة أفضل في البرامج البيئية والتنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد