Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique | UN | تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique | UN | تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique | UN | تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Article 5. Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique | UN | المادة 5 - تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Les représentants de l'État qui exercent des prérogatives de puissance publique bénéficient de l'immunité ratione materiae à l'égard de l'exercice de la juridiction pénale étrangère. | UN | يتمتع بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية المسؤولون في الدولة الذين يمارسون صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية. |
Article 5. Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique | UN | المادة 5 - تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Article 5. Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique | UN | المادة 5 - تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
L'article 5 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État concerne le < < Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique > > . | UN | 65 - والمادة 5 المتعلقة بمسؤولية الدول تتناول " تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية " . |
Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international si cette personne ou ce groupe de personnes exerce en fait des prérogatives de puissance publique en cas d'absence ou de carence des autorités officielles et dans des circonstances qui requièrent l'exercice de ces prérogatives. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يمارسون في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها وفي ظروف تستدعي ممارسة تلك الاختصاصات. |
Art. 4 (Comportement des organes de l'État) et 5 (Comportement d'une personne ou d'une entité marin dans l'Atlantique Nord-Est (Ireland c. Royaume-Uni) exerçant des prérogatives de puissance publique) | UN | المادتان 4 (تصرفات أجهزة الدولة) و 5 (تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية) |
Art. 4 (Comportement des organes de l'État) et 5 (Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique) | UN | المادتان 4 (تصرفات أجهزة الدولة) و5 (تصرفات الأشخاص الذين يمارسون بعض اختصاصات السلطة الحكومية) |
Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international si cette personne ou ce groupe de personnes exerce en fait des prérogatives de puissance publique en cas d'absence ou de carence des autorités officielles et dans des circonstances qui requièrent l'exercice de ces prérogatives. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يمارسون في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها وفي ظروف تستدعي ممارسة تلك الاختصاصات. |
Toutefois, il a été reconnu dans le commentaire que des questions similaires pourraient se poser dans le cas d'organes d'organisations internationales mis à la disposition d'un État et exerçant des prérogatives de puissance publique de cet État. | UN | إلا أن التعليق على المادة سلَّم بأنه: " ويمكن أن تثار أيضا أسئلة مماثلة في قضية أجهزة تابعة لمنظمات دولية موضوعة تحت تصرف الدولة وتمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية في تلك الدولة " (). |
Ayant examiné les faits de l'espèce et le droit applicable, le tribunal a conclu que l'entité exerçait des prérogatives de puissance publique au sens de l'article 5. | UN | 46 - وخلصت المحكمة بعد نظرها في القانون والوقائع ذات الصلة إلى أنه وفقا لأحكام المادة 5، فإن الكيان مارس " بعض اختصاصات السلطة الحكومية " (). |
Le tribunal a estimé, d'une part, que des prérogatives de puissance publique avaient été conférées à l'université de par la loi et, d'autre part, que l'université avait agi dans l'exercice de ces prérogatives. | UN | 58 - ونظرت المحكمة في (1) ما إذا كانت الجامعة " تملك وفقا لقانون أوكرانيا صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية " ، و (2) ما إذا كان " تصرّف الجامعة يتصل بممارسة تلك السلطة الحكومية " (). |
Art. 5 (Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique) et 8 (Comportement sous la direction ou le contrôle de l'État) | UN | المادة 5 (تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية) والمادة 8 (التصرفات التي يتم القيام بها بناء على توجيهات الدولة أو تحت رقابتها) |
9) L'article 5 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite concerne le < < comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique > > . | UN | 9) والمادة 5 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تتناول " تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية " (). |
12) L'article 5 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite concerne le < < comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique > > . | UN | (12) والمادة 5 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تتناول " تصرفات الأشخاص والكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية " (). |
Par conséquent, ces personnes doivent entrer dans le champ d'application de cette immunité, toutes ayant eu au cours de leur mandat un lien avec l'État leur donnant qualité pour exercer des prérogatives de puissance publique. | UN | لذا، ينبغي اعتبارهم ضمن الأشخاص المشمولين بهذه الفئة من الحصانة، حيث لا مرية أن الأمر يتعلق هنا بأشخاص كان لهم جميعهم أثناء فترة ولايتهم ارتباط بالدولة يتيح لهم إمكانية ممارسة صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية. |
En tout état de cause, l'élément déterminant pour définir le terme < < représentant > > aux fins de l'immunité ratione materiae est le fait que, de par les attributions qui lui sont conférées par le droit interne, l'intéressé puisse exercer des prérogatives de puissance publique. | UN | 149 - وعلى أية حال، إن العنصر الهام في تعريف المعنى المقصود بكلمة " مسؤول " لأغراض الحصانة الموضوعية هو احتمال أن تكون الاختصاصات المسندة للشخص بموجب القانون الوطني تخول له ممارسة صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية. |
Sans rechercher l'exhaustivité, on peut citer les médecins, les professeurs, les conducteurs de transports en commun publics, les agents de l'administration ou certains agents de certaines administrations nationales qui ont le statut de fonctionnaire mais dont on ne peut pas considérer - en règle générale et sur le fondement de ce simple lien avec l'État - qu'ils exercent des prérogatives de puissance publique. | UN | ويمكن الاستشهاد هنا على سبيل الذكر لا الحصر، بأمثلة الأطباء والمدرسين وسائقي وسائل النقل العام وموظفي الخدمة المدنية أو بعض موظفي الخدمات العامة ممن يتولون في بعض الإدارات الوطنية مناصب ذات طابع رسمي وبأمثلة آخرين ممن لا يجوز كقاعدة عامة اعتبارهم بأنهم يمارسون صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية لمجرد ارتباطهم بالدولة. |