ويكيبيديا

    "des pratiques démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات الديمقراطية
        
    • ممارسات ديمقراطية
        
    • للممارسات الديمقراطية
        
    • الممارسة الديمقراطية
        
    • والممارسات الديمقراطية
        
    Recourir à des pratiques démocratiques fondées sur le respect mutuel au sein des organes représentatifs et entre eux. UN :: الممارسات الديمقراطية المستندة إلى الاحترام المتبادل داخل هيئات تمثيل الموظفين وفيما بينها
    Nous accordons un grand prix au renforcement des pratiques démocratiques et au respect des droits de l'homme. UN وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Les ONG, en particulier dans les zones sahraouies, font chaque jour des sacrifices et elles jouent avec assurance un rôle vital pour ce qui est d'établir des pratiques démocratiques dans l'ensemble du pays et de susciter un sentiment de citoyenneté. UN وقد قدمت المنظمات غير الحكومية تضحيات يومية، لا سيما في المناطق الصحراوية، واضطلعت بدور حيوي في إرساء الممارسات الديمقراطية في جميع أرجاء البلد وحفز الشعور بالمواطنة.
    Les décideurs se rendent compte que la société civile dans son ensemble aspire notamment à une gestion responsable, à des pratiques démocratiques et à une plus grande justice sociale qui serait le fruit du développement économique. UN ويدرك راسمو السياسات أن من بين الأماني التي تراود المجتمع المدني عموما وجود إدارة قابلة للمساءلة وتحقيق ممارسات ديمقراطية وترجمة المكاسب الاقتصادية إلى مجتمعات أكثر عدلا من الناحية الاجتماعية.
    Pour la NLD, la Convention nationale devait se tenir conformément à des pratiques démocratiques. UN ويتمثل موقف الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في وجوب انعقاد المؤتمر الوطني وفقا للممارسات الديمقراطية.
    Ces conditions augurent bien du renforcement des pratiques démocratiques à l'avenir. UN وهذه الأوضاع هي بمثابة بشير يتنبأ بتعزيز الممارسة الديمقراطية في المستقبل.
    La Roumanie contribue activement aux processus du maintien de la paix et de la sécurité internationale et milite, sur le plan bilatéral, en même temps que multilatéral, pour la promotion des valeurs et des pratiques démocratiques. UN وتساهم رومانيا بنشاط في عملية حفظ السلام والأمن الدولي وتسعى على الصعيد الثنائي وعلى الصعيد المتعدد الأطراف في نفس الوقت، إلى تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية.
    Le programme devrait asseoir des pratiques démocratiques qui dépassent le seul cadre des élections de façon à associer à la prise de décisions toutes les parties concernées, en particulier les femmes et les filles. UN ينبغي أن تؤكد الخطة الممارسات الديمقراطية التي تتجاوز الانتخابات لتشمل جميع الأطراف الفاعلة في صنع القرار، ولا سيما النساء والفتيات.
    Ma délégation demeure fermement convaincue que le Conseil de sécurité doit être réformé et restructuré afin d'encourager des pratiques démocratiques dans ses prises de décision, qui devraient refléter les réalités géopolitiques internationales ainsi que la composition actuelle de l'ONU. UN لا يزال وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته لتعزيز الممارسات الديمقراطية في صنع القرار بما يعكس الوقائع الجيوسياسية الدولية وأيضا العضوية الكاملة الحالية للأمم المتحدة.
    - Promotion et encouragement des pratiques démocratiques, de la bonne gouvernance et de l'état de droit, protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN - تعزيز وتشجيع الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Ils ont reconnu le rôle important que joue l'ONU dans la promotion et le renforcement des pratiques démocratiques dans les États Membres qui sollicitaient une assistance juridique, technique et financière pour être davantage en mesure d'appliquer ces principes. UN وأقروا بالدور الهام الذي تنهض به الأمم المتحدة في تعزيز وتوطيد الممارسات الديمقراطية في الدول الأعضاء التي سعت إلى الحصول على مساعدات قانونية وتقنية ومالية من أجل تشديد قدرتها على تنفيذ مبادئ والممارسات الديمقراطية.
    18. Les préoccupations relatives à la gouvernance n'ont pas toujours été associées au respect des droits de l'homme et à la réaffirmation des pratiques démocratiques. UN 18- لم ترتبط الشواغل المتعلقة بالحكم الصالح دوماً باحترام حقوق الإنسان وإعادة تأكيد الممارسات الديمقراطية.
    La Division joue un rôle positif en tant qu'animateur du développement des pratiques démocratiques UN بـاء - شعبة المساعدة الانتخابية تضطلع بدور إيجابي كميسر لتطوير الممارسات الديمقراطية
    B. La Division joue un rôle positif en tant qu'animateur du développement des pratiques démocratiques UN باء - شعبة المساعدة الانتخابية تضطلع بدور إيجابي كميسر لتطوير الممارسات الديمقراطية
    Dans cette mission, le PNUD a fourni un service hautement apprécié et contribue à l'expansion mondiale des pratiques démocratiques. UN وبقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهذا الدور، فهو إنما يقدم خدمة عالية القيمة ويسهم في توسيع الممارسات الديمقراطية عالمياً.
    L'UIP a bénéficié de la somme des compétences de ses membres, atout unique qui permet d'étoffer les capacités des parlements et de promouvoir des pratiques démocratiques saines. UN واستفاد الاتحاد البرلماني الدولي من خبرة أعضائه وحنكتهم الجماعية، وهما مقومان فريدان يساعدانه على بناء قدرات البرلمانات وتشجيع الممارسات الديمقراطية السليمة.
    Elle encourage le Gouvernement à instituer sans tarder des pratiques démocratiques et à prendre des mesures pour garantir à la population l'exercice des droits de l'homme en traduisant en justice ceux qui portent atteinte à ces droits. UN وهي تشجع الحكومة على إرساء ممارسات ديمقراطية في أسرع وقت ممكن واتخاذ الخطوات اللازمة لكي تكفل لشعبها حقوق الإنسان عن طريق تقديم أولئك الذين ينتهكون هذه الحقوق الى المحاكمة.
    Considérant que la transparence et le sens des responsabilités sont un des devoirs qui incombent aux gouvernements démocratiques à l'égard de leurs ressortissants, nous nous proposons de créer des institutions et des pratiques démocratiques vigoureuses, fondement de la bonne gouvernance, et, à cette fin : UN اعترافا بأن الشفافية والمساءلة هما من مسؤولية الحكومة الديمقراطية تجاه مواطنيها، فإننا نعتزم بناء مؤسسات وتبنِّي ممارسات ديمقراطية قوية، كي تشكل العمود الفقري للحكم الرشيد، من خلال ما يلي:
    Le sentiment d'appartenir à une communauté est nourri par la responsabilité individuelle et par une observation collective des pratiques démocratiques. UN كما أن حس الانتماء إلى مجتمع محلي تغذيه المسؤولية الفردية والاحترام الجماعي للممارسات الديمقراطية.
    Il est de fait regrettable qu'au sein d'une Organisation qui devrait être emblématique des pratiques démocratiques dans le monde, à une époque où l'on prêche tant les principes démocratiques, l'on fasse la triste démonstration de ce qui est la négation totale et absolue des principes démocratiques. UN وفي الوقت الذي تُلقى فيه كل هذه العظات عن مبادئ الديمقراطية، من المؤسف حقا أن تقدم منظمة يفترض أنها المثال العالمي للممارسات الديمقراطية هذا النموذج المؤسف والسيئ لرفض الإجراءات الديمقراطية ودحضها بشكل كامل.
    Ces conditions augurent bien du renforcement des pratiques démocratiques à l'avenir. UN وهذه الأوضاع هي بمثابة بشير يتنبأ بتعزيز الممارسة الديمقراطية في المستقبل.
    Le développement du secteur privé présuppose plusieurs conditions: la paix, la stabilité, l'état de droit, la prévisibilité, la transparence, l'équité fiscale et des pratiques démocratiques. UN والشروط المسبقة لتطور القطاع الخاص هي السلام والاستقرار وسيادة القانون وإمكانية التنبؤ والشفافية والإنصاف الضريبي والممارسات الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد