Il leur est ainsi demandé de prendre des mesures pour prévenir la pollution d’origine tellurique et, en application du paragraphe 1 de l’article 207, ils doivent tenir compte des règles et des normes, ainsi que des pratiques et procédures recommandées, internationalement convenues. | UN | وتلتزم الدول، على سبيل المثال، باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٢٠٧ تلتزم بمراعاة ما اتفق عليه دوليا من قواعد ومعايير ومن ممارسات وإجراءات موصى بها. |
Il défend parfois des pratiques et procédures que le Comité avait jugées contestables ou inadmissibles, par exemple en matière de politique (M. Michalski, Etats-Unis) d'achats, de contrôle des stocks ou de prestations octroyées aux fonctionnaires. | UN | فهو يدافع أحيانا عن ممارسات وإجراءات يراها المجلس قابلة للاعتراض عليها وغير مقبولة، من ذلك على سبيل المثال سياسة عمليات الشراء ومراقبة المخزونات والمنح التي تعطى للموظفين. |
La présente section traite de certaines questions soulevées dans des résolutions de l'Assemblée générale et dans le cadre des pratiques et procédures établies. | UN | 38 - يتناول هذا الفرع مسائل محددة أثيرت في قرارات الجمعية العامة ومسائل مطروحة وفقا للممارسات والإجراءات المتبعة. |
:: Examen à l'échelle mondiale des pratiques et procédures applicables aux opérations de relève et de rapatriement des contingents | UN | :: إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات |
Dans le domaine de la gestion des ressources humaines, l'accent sera mis sur le renforcement de la collaboration avec la Commission de la fonction publique internationale et sur l'harmonisation des pratiques et procédures en la matière. | UN | وفي مجال إدارة الموارد البشرية، سينصب التركيز على تعزيز التعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى المواءمة بين الممارسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Dans le domaine de la gestion des ressources humaines, l'accent sera mis sur le renforcement de la collaboration avec la Commission de la fonction publique internationale et sur l'harmonisation des pratiques et procédures en la matière. | UN | وفي مجال إدارة الموارد البشرية، سينصب التركيز على تعزيز التعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى المواءمة بين الممارسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Examen mondial des pratiques et procédures applicables aux opérations de relève et de rapatriement des contingents et aux mouvements du matériel appartenant aux contingents | UN | استعراض شامل لممارسات وإجراءات سفر القوات إلى المواقع وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وحركة المعدات المملوكة للوحدات |
Examen d'ensemble des pratiques et procédures en matière d'emplacement, de relève et de rapatriement des contingents et des mouvements du matériel appartenant aux contingents. | UN | الاستعراض الشامل الذي يتناول ممارسات وإجراءات نقل القوات إلى المواقع وتناوبها وإعادتها إلى الوطن ونقل المعدات المملوكة للوحدات. |
Cet examen aura pour objet de faciliter la coordination et l'harmonisation, à l'échelle du système, des accords existants grâce à la diffusion des pratiques et procédures exemplaires afférentes au choix des ambassadeurs itinérants, à leur nomination et aux activités qui leur sont confiées. | UN | ويهدف الاستعراض إلى الإسهام في تنسيق ومواءمة الترتيبات الحالية على نطاق المنظومة، بتعميم أفضل ممارسات وإجراءات اختيار رسل الخير وتعيينهم وتحديد أنشطتهم. |
Élaboration des pratiques et procédures de vérification | UN | جيم - تطوير ممارسات وإجراءات الأمم المتحدة في مجال التحقق |
41. L'autre objet de la révision des directives actuelles est de tenir compte de l'évolution des pratiques et procédures du Comité. | UN | 41- وثمة غرض آخر من مراجعة المبادئ التوجيهية الراهنة هو أن يوضع في الاعتبار ممارسات وإجراءات اللجنة الدائبة التطور. |
Le groupe chargé de l'initiative Renforcement de l'intégrité a continué à collaborer avec la mission de formation de l'OTAN en Afghanistan pour étudier la possibilité d'organiser des cours adaptés aux Forces de sécurité afghanes sur l'intégration des pratiques et procédures de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption. | UN | وواصل فريق سلامة المباني عمله مع بعثة الناتو للتدريب بشأن استعراض استحداث دورات مناسبة لقوات الأمن من أجل ضمان إدماج ممارسات وإجراءات الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد. |
c) Examine le caractère approprié de l'audit interne et des pratiques et procédures de contrôle, et présente des recommandations visant à remédier aux déficiences éventuelles; | UN | )ج( استعراض مدى كفاية ممارسات وإجراءات المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية وتقديم توصيات لغرض اﻹصلاح؛ |
Examen à l'échelle mondiale des pratiques et procédures applicables aux opérations de déploiement, de relève et de rapatriement des contingents et aux mouvements de matériel appartenant aux contingents | UN | إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات |
La présente section traite de certaines questions soulevées dans des résolutions de l'Assemblée générale et dans le cadre des pratiques et procédures établies. | UN | 29 - يتناول هذا الفرع مسائل محددة في قرارات الجمعية العامة ومسائل مطروحة وفقا للممارسات والإجراءات المتبعة. |
Le Comité souligne qu'il est important d'appliquer pleinement les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes dans le cadre de l'examen élargi des pratiques et procédures de l'administration de l'Organisation des Nations Unies en matière d'arbitrage et de réclamations. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في سياق الدراسة الموسعة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات. |
Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur l'examen élargi des pratiques et procédures suivies par l'Administration de l'Organisation des Nations Unies dans les dossiers d'arbitrage | UN | تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن الدراسة الموسعة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات |
L'examen à l'échelle mondiale des pratiques et procédures applicables aux opérations de déploiement, de relève et de rapatriement des contingents et aux mouvements de matériel appartenant aux contingents n'a pu être entrepris en raison de la sollicitation excessive des ressources suite à l'expansion considérable des activités de maintien de la paix | UN | لم يكن بالإمكان إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات بسبب استنفاد الطاقات في التعامل مع التزايد الهائل لأنشطة حفظ السلام |
Le Groupe s'occupera spécifiquement des questions relatives à la chaîne logistique et des questions d'ordre technique, de l'application des politiques et recommandations et de l'uniformisation des pratiques et procédures. | UN | وستُعنى الوحدة على وجه التحديد بمسائل سلاسل التوريد والعمليات المرتبطة بها تقنيا، والامتثال للسياسات والتوصيات، وتوحيد الممارسات والإجراءات. |
Dans le domaine de la gestion des ressources humaines, l'accent sera mis sur le renforcement de la collaboration avec la Commission de la fonction publique internationale et sur l'harmonisation des pratiques et procédures en la matière. | UN | وفي مجال إدارة الموارد البشرية، سينصب التركيز على تعزيز التعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى المواءمة بين الممارسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية. |
6. Le Groupe d'experts a procédé à une analyse détaillée des pratiques et procédures actuellement suivies en matière d'achats, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | ٦ - وقد أجرى فريق الخبراء تحليلا تفصيليا لممارسات وإجراءات الشراء المطبقة حاليا في المقر وفي الميـدان على حـد سواء. |
Il faut que les gouvernements en soient bien conscients et appuient des politiques qui encouragent la lutte préventive contre la pollution, le contrôle des sources et des pratiques et procédures de gestion convenables. | UN | ويلزم أن تعلم الحكومات ذلك وأن تعلم سياسات الدعم التي تشجع منع التلوث، ومراقبة مصادر التلوث وممارسات وإجراءات الادارة الصحيحة. |