On s'inspirera des pratiques optimales dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, notamment en affinant la prise en compte des questions intersectorielles. | UN | وستدمج أفضل الممارسات في تصميم البعثات الجديدة والقائمة وتخطيطها وتنفيذها، بوسائل منها تحسين معالجة القضايا الشاملة. |
Le partage des pratiques optimales dans un milieu comparable est non seulement utile, mais aussi essentiel. | UN | وتشاطر أفضل الممارسات في بيئة مماثلة ليس مفيدا فحسب بل إنه أساسي. |
Liens entre les activités du Siège et des bureaux extérieurs : examen des pratiques optimales dans le domaine du développement | UN | حلقات الوصل بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية: استعراض أفضل الممارسات في مجال التنمية |
Il faut investir davantage dans la formation au niveau opérationnel, la multiplication des pratiques optimales dans tous les secteurs, la mise en commun des données d'expérience et l'amélioration des outils de programmation destinés à la fois aux situations ordinaires et aux situations d'urgence. | UN | ولا بد من مزيد من الاستثمارات في التدريب على الصعيد التنفيذي، واستحداث الممارسات الجيدة في جميع القطاعات، وتبادل التجارب، وتحسين الأدوات البرنامجية لاستخدامها في الظروف العادية والطارئة على حد سواء. |
Le Département de l'appui aux missions a déjà acquis une expérience considérable et des compétences spécialisées dans les domaines du partage des connaissances, de la collaboration et de la gestion de l'information, grâce à des initiatives telles que la mise en place de réseaux de praticiens et l'affectation de spécialistes des pratiques optimales dans les missions de maintien de la paix. | UN | وقد اكتسبت إدارة الدعم الميداني بالفعل خبرة واسعة ومهارات متخصصة في مجال تبادل المعارف والتعاون وإدارة المعلومات، من خلال مبادرات مثل إنشاء جماعات الممارسين، ونشر الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات في بعثات حفظ السلام. |
Conformément à son mandat, le Groupe de travail est chargé de coordonner les travaux des organisations internationales pour l'application des pratiques optimales dans les manuels des indices des prix, d'échanger des informations sur la formation et l'assistance technique, et d'utiliser les ressources au mieux pour éviter les doubles emplois. | UN | 12 - ووفق ولايته، يعد الفريق العامل مسؤولاً عن تنسيق أعمال المنظمات الدولية في تنفيذ أفضل الممارسات الواردة في الأدلة أو الكتيبات المتعلقة بمؤشرات الأسعار، وفي تبادل المعلومات حول التدريب والمساعدة التقنية، وفي استخدام الموارد بكفاءة وتجنب ازدواجية الجهود. |
décide d'inviter les États Membres des Nations Unies, les organisations internationales et les commissions régionales à examiner la possibilité de prendre les mesures appropriées pour assurer l'application du Guide des pratiques optimales dans tous les pays du monde; | UN | يقرر دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية واللجان الإقليمية إلى النظر في إمكانية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تطبيق الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات في البلدان في جميع أنحاء العالم. |
On s'inspirera des pratiques optimales dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, notamment en affinant la prise en compte des questions intersectorielles. | UN | وستدمج أفضل الممارسات في تصميم البعثات الجديدة والقائمة وتخطيطها وتنفيذها، بوسائل منها تحسين معالجة القضايا الشاملة. |
Grâce à ces activités, les pays participant ont accru leur capacité de remédier aux problèmes de bonne gouvernance et sont parvenus à adopter des pratiques optimales dans leurs codes et normes. | UN | وعن طريق هذه الأنشطة، أصبحت البلدان المشاركة في الآلـية أكثر فعالية في التصدي لتحديات الحوكمة الرشيدة مما أفضى إلى تبني أفضل الممارسات في المدونات والمعايير. |
L'expérience des pays montrait toutefois que les habitudes et les pratiques de dialogue continuaient d'évoluer et que des pratiques optimales dans ce domaine restaient à déterminer. | UN | بيد أنه يتبين من خبرة البلد أن العادات والممارسات المتعلقة بإجراء الحوار ما زالت في مرحلة التطور وأنه لا يزال يتعين تحديد أفضل الممارسات في هذا المجال. |
On s'inspirera des pratiques optimales dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, notamment en examinant périodiquement la façon dont les mandats des missions sont exécutés. | UN | وستدمج أفضل الممارسات في تصميم البعثات الجديدة والقائمة وفي تخطيطها وتنفيذها، بوسائل منها إجراء استعراضات دورية لمدى تنفيذ ولايات البعثات. |
La coopération sous-régionale, régionale et mondiale ainsi que la mise en commun des pratiques optimales dans ce domaine devraient être renforcées, avec une attention particulière pour les pays qui ont besoin d'assistance technique. | UN | وينبغي زيادة التعاون وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال على الأصعدة دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة التقنية. |
L'Italie a recommandé à la Barbade de prendre les mesures législatives et administratives appropriées pour lutter contre la violence domestique et la maltraitance physique des enfants et d'échanger des informations avec les pays qui élaborent des pratiques optimales dans ces domaines. | UN | وأوصت إيطاليا باتخاذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة لمكافحة العنف المنزلي والإساءة البدنية للأطفال والمشاركة في تبادل المعلومات مع البلدان التي تقوم بتطوير أفضل الممارسات في هذه المجالات. |
Dans la section < < Produits > > , les publications et les réunions de groupes d'experts sont présentées comme un mode de diffusion des pratiques optimales dans divers domaines thématiques. | UN | وفي القسم الخاص بالنواتج، لوحظ أن المنشورات واجتماعات أفرقة الخبراء هي السبيل لنشر أفضل الممارسات في مختلف المجالات المواضيعية. |
La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire jouent un grand rôle dans le dialogue sur les politiques, le partage des connaissances et la diffusion des pratiques optimales dans tous les domaines intéressant le logement et le développement urbain, et devraient de ce fait être renforcées dans le futur. | UN | ويقوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بدور هام في حوار السياسات، وتقاسم المعارف، ونشر أفضل الممارسات في جميع مجالات الإسكان والتنمية الحضرية وينبغي تعزيزهما في المستقبل. |
3. Mener des travaux de recherche sur les conséquences de l'insécurité armée pour le développement, et définir des pratiques optimales dans le domaine du désarmement; | UN | 3 - أن تركز البحوث على الآثار الإنمائية لانعدام الأمن المرتبط بالأسلحة، وتطور أفضل الممارسات في مجال نزع السلاح. |
Il vise à définir des pratiques optimales dans le domaine de l'aide aux victimes en apportant un financement aux initiatives originales en ce domaine, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحديد أفضل الممارسات في مساعدة الضحايا عالميا، من خلال تمويل مبادرات ابتكارية لمساندة الضحايا، وذلك في المجتمعات النامية والانتقالية في المقام الأول. |
Il pense qu'il est bon d'adopter des pratiques optimales dans tout le système des Nations Unies, tout en soulignant qu'il ne faut jamais perdre de vue le caractère spécial de l'Organisation lorsqu'on étudie la possibilité d'y appliquer les principes et pratiques d'autres entités. | UN | وتشجع اللجنة استخدام أفضل الممارسات في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة؛ بيد أنها تؤكد على وجوب مراعاة الطابع الخاص للمنظمة لدى النظر في إمكانية تطبيق هذه المبادئ والممارسات في كيانات أخرى. |
Ils attendaient avec intérêt la sélection des pratiques optimales dans le futur manuel et dans le chapitre sur le secteur informel du SCN révisé de 1993. | UN | وتطلع الفريق إلى تبيان الممارسات الجيدة في الدليل المنشود وفي الفصل الخاص بالقطاع غير الرسمي في نظام الحسابات القومية المستكمل لعام 1993. |
Le Département de l'appui aux missions a déjà acquis une expérience considérable et des compétences spécialisées dans les domaines du partage des connaissances, de la collaboration et de la gestion de l'information, grâce à des initiatives telles que la mise en place de réseaux de praticiens et l'affectation de spécialistes des pratiques optimales dans les missions de maintien de la paix. | UN | وقد اكتسبت إدارة الدعم الميداني بالفعل خبرة واسعة ومهارات متخصصة في مجال تبادل المعارف والتعاون وإدارة المعلومات، من خلال مبادرات مثل إنشاء جماعات الممارسين، ونشر الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات في بعثات حفظ السلام. |
a) Coordonner les travaux des organisations internationales pour l'application des pratiques optimales dans les manuels des indices des prix et échanger des informations sur la formation et l'assistance technique, et utiliser les ressources au mieux; | UN | (أ) التنسيق بين أعمال المنظمات الدولية في تنفيذ أفضل الممارسات الواردة في الأدلة أو الكتيبات المتعلقة بمؤشرات الأسعار، وفي تبادل المعلومات عن التدريب وتقديم المساعدة التقنية، واستخدام الموارد بكفاءة؛ |
Mais de grandes différences semblent exister en ce qui concerne les procédures de gel et de notification, et l'Équipe de surveillance estime qu'un récapitulatif des pratiques optimales dans ce domaine pourrait aider les États à s'assurer qu'ils disposent d'instruments efficaces pour localiser les avoirs susceptibles d'être gelés et faire le nécessaire. | UN | ويـبدو مع ذلك أن هناك تفاوتا ملحوظا بين تعميم إجراءات التجميد وإجراءات الإشعار، ويرى الفريق أن موجزا لأفضل الممارسات في هذا المجال قد يساعد الدول في كفالة وجود أدوات فعالة لتحديد موقع الأصول التي تسري عليها التدابير وللتعامل معها. |