ويكيبيديا

    "des premières mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالخطوات الأولية
        
    • التدابير الأولى
        
    • بالخطوات الأولى
        
    • الخطوات اﻷولى
        
    • خطوات أولية
        
    • أولى الخطوات
        
    • من الخطوات الأولى
        
    • التدابير الأولية
        
    • الخطوات الأولية
        
    • الإجراءات الأولى
        
    • الإجراءات الأولية
        
    • للخطوات الأولى
        
    • بالتدابير الأولية
        
    • من بين الخطوات الأولى
        
    • الجهود المبكرة
        
    Il prend acte avec satisfaction des premières mesures que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a prises à cet égard. UN ويرحب المجلس بالخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا الشأن.
    Il prend acte avec satisfaction des premières mesures que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a prises à cet égard. UN ويرحب المجلس بالخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا الشأن.
    L'une des premières mesures prises par l'actuel Congrès a été d'adopter la loi sur la consultation préalable. UN ومن التدابير الأولى التي اتخذها الكونغرس الحالي التصديق على قانون التشاور المسبق.
    Le Portugal prend bonne note des premières mesures prises par les parties à cet égard. UN وتحيط البرتغال علما على نحو إيجابي بالخطوات الأولى التي اتخذها الطرفان في هذا الصدد.
    Il s'agirait là des premières mesures en vue de rendre sans objet l'existence d'armes nucléaires sur notre planète. UN تلك هي الخطوات اﻷولى من أجل أن يصبح وجود اﻷسلحة النووية على كوكبنا أمرا ليس له معنى.
    Dans les cantons Nos 1, 5 et 6, le consensus politique a été obtenu et des premières mesures ont été prises pour créer les nouveaux postes. UN وفي المقاطعات 1 و 5 و 6 تم التوصل إلى توافق آراء سياسي وتُتخذ خطوات أولية لإنشاء وظائف جديدة.
    Je me félicite des premières mesures prises par Israël dans le sens de ces tendances positives et j'appelle les autorités israéliennes à les prolonger de façon à amener de véritables transformations. UN وأرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها إسرائيل للإسهام في هذه الاتجاهات الإيجابية، وأدعو السلطات الإسرائيلية إلى توسيع نطاق هذه التدابير بحيث يمكن للتغيير أن ينطوي حقا على التحول.
    Il se réjouit des premières mesures que la MONUSCO a prises dans le cadre de son rôle d'appui et de coordination de premier plan dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité dans la RDC, et l'engage à continuer dans ce sens. UN ويرحب مجلس الأمن بالخطوات الأولية التي اتخذتها البعثة في دعمها لإصلاح قطاع الأمن بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبالدور التنسيقي الريادي الذي تضطلع به لهذا الغرض، ويحث على مواصلة هذه الجهود.
    Se félicitant des premières mesures prises pour établir le cadre législatif nécessaire à la réforme du système judiciaire grâce à la collaboration entre les pouvoirs législatif et exécutif, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولية التي اتخذت نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    Le Sénégal est d'avis que l'une des premières mesures à prendre serait de remédier à l'impasse dans les instances du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. UN وترى السنغال أن الخروج من المأزق الذي تقف أمامه الهيئات التي تتعامل مع نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية أحد التدابير الأولى التي يتعين اتخاذها.
    La restriction à la liberté de réunion et d'association est souvent l'une des premières mesures employées par les États pour réprimer les défenseurs des droits de l'homme ou les empêcher de promouvoir et de protéger les droits et libertés. UN ويمثل تقييد حرية التجمع وتكوين الجمعيات أحد التدابير الأولى التي تستخدمها الدول لقمع المدافعين عن حقوق الإنسان ومنعهم من تعزيز الحقوق والحريات وحمايتها.
    Sachant qu'il reste peu de temps avant l'entrée en vigueur des premières mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui prévoient le gel au niveau de référence en 2013 et une réduction de 10 % par rapport au niveau de référence en 2015, UN وإذْ يسلم بضيق الوقت المتبقي لبدء نفاذ التدابير الأولى للرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي يبدأ بالتجميد عند مستوى خط الأساس في عام 2013 ثم التخفيض بنسبة 10 في المائة من خط الأساس في عام 2015،
    Se félicitant des premières mesures prises pour établir le cadre législatif nécessaire à la réforme du système judiciaire grâce à la collaboration entre les pouvoirs législatif et exécutif, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولى نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    Nous apprécions l'appui exprimé par le Secrétaire général à cette initiative, et nous nous félicitons des premières mesures prises à cet égard par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kai Eide. UN ونقدر التأييد الذي أبداه الأمين العام لهذه المبادرة، ونرحب بالخطوات الأولى التي اتخذها الممثل الخاص للامين العام، كاي إيدي، في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons des premières mesures prises à Bagdad par M. Ashraf Qazi, Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi que du mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). UN ونرحب بالخطوات الأولى التي قام بها في بغداد السيد أشرف قاضي، الممثل الخاص للأمين العام، كما نرحب بولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للعراق.
    Les Gouvernements nigérian et britannique ont pris des premières mesures dans ce sens. UN وقد اتخذت حكومتا نيجيريا والمملكة المتحدة الخطوات اﻷولى في هذا الصدد.
    Nous sommes disposés à procéder phase par phase, étape par étape, l'une des premières mesures à prendre étant d'arrêter la production. UN ونحن مستعدون لتناول هذا الموضوع مرحلة مرحلة وخطوة خطوة، وتنطوي احدى الخطوات اﻷولى التي يتعين اتخاذها على وقف الانتاج.
    S'il convient de se féliciter des premières mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre l'Accord-cadre, des efforts considérables et soutenus seront nécessaires pour obtenir les résultats escomptés. UN ولئن كانت الحكومة قد اتخذت خطوات أولية من أجل تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون تستحق الثناء، فإن عليها بذل جهود كبيرة ومتواصلة من أجل تحقيق النتائج المتوقعة.
    L'une des premières mesures adoptées a été de mettre en adjudication deux licences de télécommunications mobiles. UN وكانت إحدى أولى الخطوات هي تنظيم مزاد لمنح رخصتين للهاتف المحمول.
    L'une des premières mesures à prendre vers la réalisation de cet objectif devrait être que les États nucléaires s'engagent à arrêter immédiatement l'amélioration qualitative, la mise au point, la production et le stockage des ogives nucléaires et de leurs vecteurs. UN وينبغي أن يكون من الخطوات الأولى صوب تحقيق هذا الهدف التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقف الفوري عن التحسين النوعي للرؤوس النووية وأنظمة إطلاقها وعن تطويرها وإنتاجها وتكديسها.
    Des discussions ont été menées sur la mise en œuvre des premières mesures et sur le plan d'action pour la prochaine phase. UN وأُجريت مناقشات بشأن التدابير الأولية وخطة العمل للمرحلة المقبلة.
    Il a déjà pris des premières mesures pour réduire la consommation d'énergie et de papier. UN وقد اتخذ الصندوق بالفعل بعض الخطوات الأولية لكي يتسنى خفض استهلاك الطاقة والورق.
    L'une des premières mesures prises par l'État a consisté à incorporer dans sa Constitution de 1962 les principes du droit humanitaire. UN وقد تمثل أحد الإجراءات الأولى التي بادرت الدولة باتخاذها في إرساء المُثل الإنسانية في دستورها لسنة 1962.
    10. La fiche 6 du Manuel traite des premières mesures à prendre à l'égard de victimes présumées de la traite. UN 10- وتتناول الكرّاسة 6 من دليل الإسعافات الأولية الإجراءات الأولية بخصوص ضحايا الاتجار المفترَضين.
    Certains orateurs se sont déclarés satisfaits des premières mesures adoptées au cours de l'année écoulée en vue de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre cette tendance préoccupante. UN وأبدى بعض المتكلمين تقديرهم للخطوات الأولى التي اتخذت في السنة الماضية صوب توطيد التعاون الدولي على مكافحة هذا الاتجاه المثير للقلق.
    Rappelant que dans sa résolution 1782 (2007) il s'est félicité des premières mesures d'application de l'Accord politique de Ouagadougou UN وإذ يشير إلى أنه رحب في قراره 1782 (2007) بالتدابير الأولية المتخذة لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي(
    L'entrée en vigueur du Traité est l'une des premières mesures à mettre en place. UN وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها.
    Selon les derniers éléments d'information reçus du terrain, l'effet des premières mesures de relèvement serait bien inégal. UN وتشير التقارير الواردة مؤخرا من الميدان إلى أن الآثار المترتبة على الجهود المبكرة التي بذلت في سبيل الإنعاش متباينة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد