ويكيبيديا

    "des premiers à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أوائل البلدان التي
        
    • من أوائل الدول التي
        
    • من أوائل من
        
    • بين أول البلدان التي
        
    • الدول الأولى التي
        
    • من أبرز المؤيدين لتحقيق
        
    • من أوائل الذين
        
    Notre pays a été l'un des premiers à soumettre une demande à la Commission des limites du plateau continental concernant les océans Arctique et Pacifique. UN لقد كان بلدنا من أوائل البلدان التي قدمت طلبا إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن المحيط المتجمد الشمالي والمحيط الهادئ.
    Le Brésil, heureusement l'un des derniers pays à ressentir les effets de la crise, est aujourd'hui l'un des premiers à en sortir. UN والبرازيل، وهي لحسن الحظ من أواخر البلدان التي تضررت نتيجة الأزمة، كانت واحدة من أوائل البلدان التي تخرج منها.
    Mon gouvernement est fier d'annoncer qu'il a été l'un des premiers à ratifier ces deux Conventions. UN وتشعر حكومتي بالفخر ﻷنها كانت من أوائل الدول التي صدقت على هاتين الاتفاقيتين.
    Mon pays a été l'un des premiers à saluer l'Accord de paix de Dayton car nous sommes convaincus de l'importance de la paix et de la coopération dans les Balkans. UN لقد كانت بلادي من أوائل الدول التي رحبت باتفاقية دايتون إيمانا منها بأهمية السلام والتعاون في منطقة البلقان.
    Saint-Marin a signé et ratifié la Convention et a été l'un des premiers à signer les deux Protocoles s'y rapportant. UN وقامت سان مارينو بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية وكانت من أوائل من وقَّعوا على بروتوكولاتها الاختيارية.
    M. Al-Ja'afari (République arabe syrienne) dit que son pays a été l'un des premiers à signer le Traité sur la non-prolifération, car il considère les armes nucléaires comme un facteur de déstabilisation dans la région et dans le monde. UN 96 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلده كان من بين أول البلدان التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار، ذلك أنه رأى أن للأسلحة النووية تأثيرا يزعزع الاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Mon gouvernement a été l'un des premiers à signer le Statut de Rome en 1998 et le Parlement sud-africain a ratifié le Statut de la CPI et adopté en 2002 une législation permettant la coopération avec la Cour. UN وكانت حكومتي ضمن الدول الأولى التي وقعت على نظام روما الأساسي في عام 1998 وصدق برلمان جنوب أفريقيا على النظام الأساسي للمحكمة، واعتمد في عام 2002 تشريعات وطنية للتمكين من التعاون مع المحكمة.
    36. M. Guerreiro (Brésil) dit que son pays a été un des premiers à prôner un équilibre entre les trios piliers du TNP. UN 36 - السيد غيريرو (البرازيل): قال إن بلده كان من أبرز المؤيدين لتحقيق التوازن بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De même, mon pays a été l'un des premiers à avoir souscrit à l'initiative française en faveur de la création de l'Union pour la Méditerranée. UN وبالمثل، كانت بلادي من أوائل البلدان التي دعمّت المبادرة الفرنسية لإنشاء اتحاد البحر الأبيض المتوسط.
    Mon pays a été l'un des premiers à signer et à ratifier la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN لقـــد كان بلدي من أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ الخاصـــة بمكافحـــة الاتجـار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Le Gouvernement sénégalais a été l'un des premiers à ratifier la Convention et un des premiers aussi à parachever son Programme d'action national. UN كانت حكومة السنغال من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية وأيضا من أوائل البلدان التي استكملت برنامج العمل الوطني الخاص بها.
    Il a également été l'un des premiers à envoyer ses rapports conformément à la résolution, et il continuera de le faire tous les ans, y compris pour l'année civile 1995. UN وكانت أيضا من أوائل البلدان التي أرسلت تقاريرها وفقا لهذا القرار، وقد واصلت القيام بذلك سنويا، بما فيه تقريرها عن السنة التقويمية ١٩٩٥.
    Son pays est un des premiers à avoir attiré l'attention sur la crise alimentaire mondiale et a dégagé 5 milliards de dollars des ÉtatsUnis pour financer des projets dans le domaine de la sécurité alimentaire en Afrique. UN وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي استرعت الانتباه إلى أزمة الأغذية العالمية، وقد خصصت 5 بلايين دولار لتمويل مشاريع الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Mon pays a été l'un des premiers à soutenir activement l'idée d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel; nous avons salué cette initiative et toutes les mesures coordonnées prises ultérieurement par les États animés de la même conviction et les organisations internationales et non gouvernementales. UN لقد كانت بلادي من أوائل البلدان التي أيدت بنشاط فكرة الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ورحبنا بهذه المبادرة وبجميع اﻹجراءات المنسقة اللاحقة التي اتخذتها الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي كانت لديها نفس الفكرة.
    31. Le Soudan a été l'un des premiers à signer et à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant, son gouvernement attachant la plus haute importance aux enfants. UN ١٣ - ومضى قائلا إن السودان كان من أوائل الدول التي وقﱠعت وصادقت على اتفاقية حقوق الطفل وذلك انطلاقا من الاهتمام الكبير الذي توليه الحكومة لﻷطفال.
    314. Le Comité prend note avec satisfaction de la présentation du rapport initial des Philippines, pays qui a été l'un des premiers à devenir partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤١٣ - تلاحظ اللجنة بارتياح تقديم التقرير اﻷولي للفلبين وهي من أوائل الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    50. Le Comité prend note avec satisfaction de la présentation du rapport initial des Philippines, pays qui a été l'un des premiers à devenir partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٠٥ - تلاحظ اللجنة بارتياح تقديم التقرير اﻷولي للفلبين وهي من أوائل الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Le FENU a été l'un des premiers à entériner les principes de protection du client de la campagne < < Smart > > en 2010, et il continue de participer aux processus de mise en œuvre et de certification en qualité de membre du comité directeur. UN وكان الصندوق واحداً من أوائل من أيدوا مبادئ حماية العملاء المتمثلة في الحملة `الذكية ' في سنة 2010، ويواصل المساهمة في تنفيذ العملية ووضع شهادة بها باعتباره عضواً في اللجنة التوجيهية.
    Le Royaume du Maroc, convaincu des vertus de la concertation, a été l'un des premiers à recommander le dialogue aux parties au conflit arabo-israélien et à le promouvoir comme moyen idéal pour le règlement des différends. Mon pays croit fermement que la logique de la violence et la guerre ne peuvent aboutir à des solutions satisfaisantes et permanentes. UN وكان المغرب من أوائل من حثوا على الحوار بين أطراف النزاع العربي الاسرائيلي ﻷنه آمن دائما بفضيلة هذا الحوار ونادى الى اتباعه كوسيلة مثلى لحل النزاعات، إدراكا منه بأن الحروب واستعمال منطق العنف لن تؤدي اطلاقا الــــى حلول دائمة وناجحة.
    M. Al-Ja'afari (République arabe syrienne) dit que son pays a été l'un des premiers à signer le Traité sur la non-prolifération, car il considère les armes nucléaires comme un facteur de déstabilisation dans la région et dans le monde. UN 96 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلده كان من بين أول البلدان التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار، ذلك أنه رأى أن للأسلحة النووية تأثيرا يزعزع الاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Le pays a été l'un des premiers à adhérer à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et ses Protocoles, en particulier le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui complète la Convention. UN ولقد كانت بيلاروس من بين أول البلدان التي تنضم إلى اتفاقية الأمم المتحدة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها، وخاصة البروتوكول المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص، ولاسيما المرأة والطفل، وقمع تلك الجريمة والمعاقبة عليها، وهما البروتوكولان المكملان لتلك الاتفاقية.
    M. Thórsson (Islande) dit que son pays est l'un des premiers à avoir incorporé la Convention relative aux droits de l'enfant dans son ordre juridique interne, en février 2013. UN 28 - السيد ثورسون (أيسلندا): قال إن أيسلندا غدت إحدى الدول الأولى التي أدخلت اتفاقية حقوق الطفل في صلب قانونها الداخلي، وذلك في شباط/فبراير 2013.
    36. M. Guerreiro (Brésil) dit que son pays a été un des premiers à prôner un équilibre entre les trios piliers du TNP. UN 36 - السيد غيريرو (البرازيل): قال إن بلده كان من أبرز المؤيدين لتحقيق التوازن بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Et bien, je me sens obligée car j'étais un des premiers à me balancer dessus. Open Subtitles أشعر بأني ملزم. لأنني كنت من أوائل الذين تأرجحوا عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد