ويكيبيديا

    "des premiers résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتائج الأولية
        
    • النتائج الأولى
        
    • للنتائج الأولية
        
    • بالنتائج الأولية
        
    • التجارب الأولى
        
    Il ressort des premiers résultats que l'engagement civique, indispensable aux fins de la sensibilisation, doit être plus systématiquement intégré dans le travail de l'UNICEF. UN ويشير بعض النتائج الأولية إلى أنّ المشاركة المدنية، ذات الأهمية الحيوية للدعوة، ينبغي أن توضع في صميم عمل اليونيسيف.
    À la lumière des premiers résultats obtenus et du nouveau chiffre de l'incidence de la pauvreté, s'assurer du bienfondé des objectifs de départ; UN :: التأكد من ملاءمة أهدافها الأولية، في ضوء النتائج الأولية التي تم تحقيقها والأرقام الجديدة لمعدلات الفقر؛
    Autrement dit, l'interprétation des premiers résultats peut être faite par un expert plus qualifié à condition qu'un examen médical approprié ait été effectué. UN وهكذا، فيمكن أن يتولى خبراء أكثر تأهيلا تفسير النتائج الأولية طالما تم إجراء فحص طبي مناسب.
    des premiers résultats sur les inégalités de patrimoine et sur le taux de détention d'actifs patrimoniaux seront publiés d'ici la fin de 2010. UN وستُنشر النتائج الأولى المتعلقة بأوجه التفاوت من حيث الثروة ونسبة امتلاك أصول الثروة بحلول نهاية عام 2010.
    L'étude des premiers résultats a montré que les progrès dans la mise en place du mécanisme variaient d'une région à l'autre. UN وأظهر تحليل النتائج الأولى أن التقدم المحرز في الامتثال متفاوت بين المناطق.
    Il s'est félicité des premiers résultats obtenus à cet égard et des sanctions prises par les autorités compétentes dans ce cadre contre les mis en cause. UN وأعربت عن ارتياحها للنتائج الأولية التي تم التوصل إليها في هذا الشأن وبالعقوبات التي فرضتها السلطات المختصة في هذا الإطار ضد المتهمين.
    Il devait en outre faire état des premiers résultats de ses travaux à la Commission à sa prochaine session, en 2014, afin de recevoir des directives sur la poursuite de ses activités. UN وطلب أيضاً إلى الفريق أن يقدم إلى اللجنة في دورتها المقبلة في عام 2014 تقريرا عن النتائج الأولية لعمله من أجل تلقي التوجيه بشأن أعماله المقبلة.
    L'encadré 16 ci-après rend compte des premiers résultats auxquels ce suivi a permis d'aboutir. UN ويورد الإطار 16 النتائج الأولية.
    Il ressort des premiers résultats enregistrés que plus du double de ce nombre ont pu retourner à l'école, le taux moyen d'inscription de filles évalué dans trois régions du pays étant de 29 %. UN وتدل النتائج الأولية على أن أكثر من ضعف هذا العدد من الأطفال قد عــــاد إلى الـــمدارس، وذلك إلى جانب مشاركة معدل يقدر بـ 29 في المائة من هذا العدد من الإناث في ثلاثة مناطق بالبلد.
    Tenant compte des premiers résultats des consultations, le Gouvernement de la République polonaise a rédigé un mémorandum dans lequel nous avons élaboré un avant-projet de mandat du Groupe des sages. UN إن حكومة جمهورية بولندا، وقد وضعت في اعتبارها النتائج الأولية للمشاورات، أصدرت مذكرة رسمت فيها مخططا مقترحا لولاية فريق الحكماء.
    Le présent rapport rend compte des premiers résultats de cette étude et présente les grandes lignes d'un plan d'investissement dans le domaine de l'informatique et de la télématique. UN وترد في هذا التقرير النتائج الأولية وخريطة طريق رفيعة المستوى تحدد المسار المستقبلي للاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il ressort des premiers résultats d'un examen effectué en Afrique de l'Est et en Afrique australe que cette approche peut parvenir à toucher un grand nombre de personnes et contribuer à l'amélioration des soins à domicile pour les enfants. UN وتبين النتائج الأولية لاستعراض أُجري في أفريقيا الشرقية والجنوبية أن من شأن ذلك النهج أن يحقق تغطية واسعة وأن يُفضي إلى تحسين الرعاية المنـزلية للأطفال.
    Nous sommes dans l'ensemble satisfaits des progrès de la réforme, y compris des premiers résultats des travaux de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme, récemment créés. UN وبشكل عام نعرب عن ارتياحنا للتقدم المحرز في الإصلاح، بما في ذلك النتائج الأولية لأنشطة لجنة بناء السلام المنشأة حديثا ومجلس حقوق الإنسان.
    Au vu des premiers résultats, la rémunération des services environnementaux a induit des évolutions positives, telles que l'amélioration de la qualité de l'eau et une plus grande diversité parmi les espèces d'oiseaux et de fourmis. UN ويتبين من النتائج الأولية أن طريقة دفع أموال مقابل الخدمات البيئية أحدثت تغييرات إيجابية في استخدام الأراضي مثل تحسن نوعية المياه والزيادة في تنوع الطيور والنمل.
    Le rapport rend compte des premiers résultats obtenus en ce qui concerne les communautés benthiques et les caractéristiques de leur habitat dans la zone du contrat. UN واشتمل التقرير على النتائج الأولية التي تم الحصول عليها عن عشائر كائنات القاع وصفاتها في موئل المنطقة التي يشملها العقد.
    Le présent rapport rend compte des premiers résultats de ces décisions qui visent à faire de Nairobi un centre de conférences et de réunions des Nations Unies UN ويتضمن هذا التقرير النتائج الأولى لتلك القرارات المتعلقة بالسياسة العامة بشأن نيروبي بوصفها موقعا تعقد فيه مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها.
    De prendre acte avec une satisfaction particulière des premiers résultats de la coopération culturelle birégionale, parmi lesquels il convient de souligner les réalisations suivantes : UN 25 - الملاحظة بارتياح خاص النتائج الأولى للتعاون الثقافي فيما بين الإقليمين، والتي يمكن أن نلقي الضوء فيها على ما يلي:
    La création de la Commission de consolidation de la paix a été l'un des premiers résultats de la réforme de l'ONU. UN 4 - واستطردت تقول إن من بين النتائج الأولى لإصلاح المنظمة كان إنشاء لجنة بناء السلم.
    Je signale ici que la fin de la guerre froide - c'est en tout cas mon avis - était déjà l'un des premiers résultats du processus accéléré de mondialisation. UN وأود أن أقول هنا إن نهاية الحرب الباردة - على الأقل في تصوري - كانت بالفعل واحدة من النتائج الأولى لعملية العولمة السريعة.
    M. Jia Guide (République populaire de Chine) se déclare satisfait des premiers résultats positifs des efforts menés par la communauté internationale pour faire face aux problèmes posés par la drogue et par la criminalité internationale. UN 3 - السيد جيا غيد (جمهورية الصين الشعبية): أعرب عن ارتياحه للنتائج الأولية الإيجابية الناجمة عن جهود المجتمع الدولي الناجمة عن مشاكل المخدرات والجريمة عبر الوطنية.
    Le Bélarus se félicite des premiers résultats de la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme, qui confortent les États Membres dans le soutien qu'ils apportent aux mesures prises par l'ONUDI pour donner plus d'importance à ses bureaux hors Siège, pour utiliser au mieux ses ressources humaines et financières et pour réduire les effectifs du Siège. UN وقال إن بيلاروس ترحّب بالنتائج الأولية لتنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، التي تؤكّد على دعم الدول الأعضاء لجهود اليونيدو الرامية إلى إعادة تحديد سمات مكاتبها الإقليمية، وإلى استخدام مواردها البشرية والمالية على النحو الأمثل وتقليص عدد الموظفين في المقر.
    Dans cette résolution, le Conseil a également demandé de procéder, avant la fin de 2011, à un examen approfondi des activités de la MANUA et de l'appui des Nations Unies à l'Afghanistan, à la lumière des premiers résultats de la transition, afin que le Conseil puisse procéder à un examen éclairé du mandat de la MANUA en mars 2012. UN ودعا المجلس في القرار إلى استعراض الأنشطة المنوطة بالبعثة والدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة، بحلول نهاية عام 2011، وذلك في ضوء التجارب الأولى المستفادة بخصوص عملية الانتقال لكي يسترشد بها المجلس لدى قيامه باستعراض ولاية البعثة في آذار/مارس 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد