Dans la plupart des pays, l'analyse des preuves électroniques est une tâche qui incombe à la police. | UN | وفي معظم البلدان، تقع مهمة تحليل الأدلة الإلكترونية على عاتق سلطات إنفاذ القانون. |
Dans la plupart des pays, l'analyse des preuves électroniques est une tâche qui incombe à la police. | UN | وفي معظم البلدان، تقع مهمة تحليل الأدلة الإلكترونية على عاتق سلطات إنفاذ القانون. |
En raison de la nature transitoire des preuves électroniques, la collaboration pénale internationale dans le domaine de la cybercriminalité suppose que des réponses rapides soient apportées et que des mesures d'enquête spécialisées telles que la conservation de données informatiques puissent être demandées. | UN | ونظراً لطبيعة الأدلة الإلكترونية التي تتسم بسهولة زوالها وتغيّرها، يتطلّب التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالجرائم السيبرانية اتخاذ تدابير التصدِّي في الوقت المناسب والتمكُّن من طلب تنفيذ إجراءات تحقيق متخصصة، ومنها مثلاً حفظ البيانات الحاسوبية. |
Les fournisseurs de services détiennent des informations concernant leurs abonnés, notamment des factures, certains relevés de connexion, des données de localisation (comme les données des tours de téléphonie cellulaire) et le contenu de communications, qui peuvent constituer des preuves électroniques essentielles concernant une infraction. | UN | ولدى مقدّمي الخدمات المعلومات الخاصة بالمشتركين والفواتير وبعض سجلات الاتصال ومعلومات عن المواقع (كبيانات أبراج الاتصالات اللاسلكية الخاصة بمقدّمي خدمات الهواتف النقالة) ومحتوى الاتصالات، وقد تمثّل كل هذه العناصر أدلّة إلكترونية مهمة عن جريمة معيّنة. |
Les agents des services de détection et de répression et les magistrats devraient être sensibilisés à ces problèmes et, dans ce contexte, à l'importance des preuves électroniques, ce qui serait un premier pas vers la mise au point d'une stratégie nationale en matière de preuves numériques. | UN | فينبغي توعية موظفي إنفاذ القانون والمدّعين العامين والقضاة بتلك التحدّيات وبأهمية الأدلّة الإلكترونية في هذا السياق، كخطوة أولى على درب تطوُّر استراتيجية وطنية للأدلة الرقمية. |
vii) Informatique judiciaire : module de formation de deux jours qui intéresse les enquêteurs et tous ceux qui pourraient leur apporter leur concours pour recueillir des preuves électroniques. | UN | ' 7` التحقيق الجنائي العلمي في مجال تكنولوجيا المعلومات: أُعدت هذه الدورة التدريبية التي تجري على مدى يومين للمحققين ولغيرهم ممن قد يتولون دعم المحققين في جمع الأدلة الإلكترونية. |
La collaboration policière internationale est essentielle aussi car la rapidité est cruciale dans ce type d'enquête en raison de la fugacité des preuves électroniques. | UN | ويمثل التعاون الدولي في مجال الشرطة أيضا جانبا رئيسيا لأن السرعة تكون حاسمة في هذا النوع من التحقيقات بالنظر إلى تقلب الأدلة الإلكترونية. |
Une telle procédure est importante lorsqu'il faut recueillir des preuves électroniques car celles-ci peuvent être éliminées ou détruites plus facilement que des documents sur papier. | UN | وهذه الآلية الإجرائية مهمة في سياق الأدلة الإلكترونية نظرا إلى أن مسح هذه الأدلة أو تدميرها يمكن أن يكونا أسهل من مسح أو تدمير الأدلة المادية. |
a) Inventaire des dispositions relatives au traitement et à la recevabilité des preuves électroniques; | UN | (أ) حصر الأحكام المتعلقة بالتعامل مع الأدلة الإلكترونية ومقبوليتها؛ |
a) Inventaire des dispositions, des garanties et des normes relatives à la collecte, à la préservation, au stockage, à l'analyse et à la recevabilité des preuves électroniques; | UN | (أ) حصر الأحكام والضمانات والمعايير المتعلقة بجمع الأدلة الإلكترونية وصونها وتخزينها وتحليلها ومقبوليتها؛ |
En raison de la nature transitoire des preuves électroniques, la collaboration pénale internationale dans le domaine de la cybercriminalité suppose que des réponses rapides soient apportées et que des mesures d'enquête spécialisées telles que la conservation de données informatiques puissent être demandées. | UN | ونظراً لطبيعة الأدلة الإلكترونية التي تتسم بسهولة زوالها وتغيّرها، يتطلّب التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالجرائم السيبرانية اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب والتمكن من طلب تنفيذ إجراءات تحقيق متخصصة، مثل حفظ البيانات الحاسوبية. |
Le temps nécessaire aux mécanismes formels pour répondre aussi bien aux demandes d'extradition qu'aux demandes d'entraide judiciaire est de l'ordre de plusieurs mois, ce qui pose des problèmes pour la collecte des preuves électroniques de nature transitoire. | UN | وأُفيد بأنَّ الاستجابة للطلبات المعنية تستغرق أشهراً لكل من طلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، وتطرح هذه الفترة الزمنية تحديات على صعيد جمع الأدلة الإلكترونية السريعة الزوال والتغيُّر. |
Le temps nécessaire aux mécanismes formels pour répondre aussi bien aux demandes d'extradition qu'aux demandes d'entraide judiciaire est de l'ordre de plusieurs mois, ce qui pose des problèmes pour la collecte des preuves électroniques de nature transitoire. | UN | وأُفيد بأنَّ أوقات الاستجابة للطلبات المعنية تستغرق أشهراً، لكل من طلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ وهي فترة زمنية تطرح تحدِّيات على صعيد جمع الأدلة الإلكترونية السريعة الزوال والتغيُّر. |
d) L'analyse des cadres juridiques nationaux en place révèle l'insuffisance de l'harmonisation entre les " principaux " actes de cybercriminalité, les pouvoirs d'enquête et les règles d'admissibilité des preuves électroniques. | UN | (د) إنَّ تحليل الأطر القانونية الوطنية المتاحة يشير إلى عدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالجرائم السيبرانية " الأساسية " وصلاحيات التحقيق ومقبولية الأدلة الإلكترونية. |
d) L'analyse des cadres juridiques nationaux en place révèle l'insuffisance de l'harmonisation entre les " principauxˮ actes de cybercriminalité, les pouvoirs d'enquête et les règles d'admissibilité des preuves électroniques. | UN | (د) إنَّ تحليل الأطر القانونية الوطنية المتوافرة يشير إلى عدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالجرائم السيبرانية " الأساسية " وصلاحيات التحقيق ومقبولية الأدلة الإلكترونية. |
a) Les gouvernements devraient s'assurer que leurs services de détection et de répression sont conscients de l'importance des preuves électroniques extraites d'appareils tels que les téléphones portables, les ordinateurs personnels, les clefs USB et autres dispositifs de stockage de données lorsqu'ils enquêtent sur des personnes impliquées dans le trafic de drogues et la criminalité organisée; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تضمن إدراك أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين أهميةَ الأدلة الإلكترونية المستقاة من معدات كالهواتف المحمولة والحواسيب الشخصية ووحدات الذاكرة وغير ذلك من أجهزة تخزين البيانات عند التحقيق في الأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة؛ |
Les fournisseurs de services détiennent des informations concernant leurs abonnés, notamment des factures, certains relevés de connexion, des données de localisation (comme les données des tours de téléphonie cellulaire) et le contenu de communications, qui peuvent constituer des preuves électroniques essentielles concernant une infraction. | UN | ذلك أنَّ لدى مقدّمي الخدمات المعلومات الخاصة بالمشتركين والفواتير وبعض سجلات الاتصال ومعلومات عن المواقع (كبيانات أبراج الاتصالات اللاسلكية الخاصة بمقدّمي خدمات الهواتف الجوالة) ومحتوى الاتصالات؛ وقد تمثّل كل هذه العناصر أدلّة إلكترونية مهمة عن جريمة معيّنة. |
e) Élaboration d'un instrument multilatéral sur la coopération internationale concernant les preuves électroniques en matière pénale, de sorte à prévoir un mécanisme international permettant de coopérer rapidement pour conserver et obtenir des preuves électroniques; | UN | (هـ) صوغ صك متعدد الأطراف بشأن التعاون الدولي فيما يتعلق بالأدلّة الإلكترونية في المسائل الجنائية، بغية توفير آلية دولية للتعاون الجيد التوقيت من أجل حفظ الأدلّة الإلكترونية والحصول عليها؛ |