Toutefois, dans le cadre de leur enquête complémentaire, les enquêteurs du Bureau ont découvert des preuves de fautes commises à cet égard par certaines équipes de défense. | UN | إلا أن محققي المكتب، خلال هذه المتابعة، كشفوا النقاب فعلا عن أدلة على وجود سوء تصرف ذي صلة بين بعض فرق الدفاع. |
Dans plusieurs villages situés à proximité de la frontière azérie, la mission a pu relever des preuves de destructions considérables causées par des tirs de mortier. | UN | وعرضت على هذه البعثة في أكثر من قرية بالقرب من حدود أذربيجان، أدلة على وجود دمار واسع النطاق نتج عن قصف بمدافع الهاون. |
Diverses commissions d'établissement des faits ont recueilli des preuves de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis par Israël. | UN | وقد وجدت لجان عديدة لتقصي الحقائق أدلة على ارتكاب إسرائيل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Il affirmait avoir des preuves de votre innocence. Vous voyez de quoi il s'agirait ? | Open Subtitles | يدّعي أنّ لديه أدلة تثبت براءتكَ ألديك أيّ فكرة عمّ قد يكون؟ |
Elle a trouvé des preuves de cas de détention arbitraire à Tripoli, Al Zawiyah et dans les montagnes de Nafusa. | UN | وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة. |
Elle a également trouvé des preuves de l'utilisation de mines terrestres dans les montagnes de Nafusa. | UN | ووجدت أيضاً أدلة على استخدام الألغام الأرضية في جبال نفوسة. |
Dans l'unité de détention de Jatobá, à São Paulo, le SPT a recueilli des preuves de la dissimulation de blessures par le personnel médical. | UN | وفي وحدة جاتوبا للاحتجاز في ساو باولو، جمعت اللجنة الفرعية أدلة على قيام موظفين طبيين باستبعاد الإصابات والتستر عليها. |
Elle a recherché des preuves de l'existence d'une norme sur des exceptions à la règle de l'immunité et n'en a pas trouvé. | UN | وهي قد بحثت عن أدلة على وجود ما يقضي بالاستثناء من القاعدة التي تحكم الحصانات، فلم تجد شيئاً. |
Le vendeur avait présenté au tribunal des preuves de l'envoi des marchandises, à partir de quoi il a été jugé que l'acheteur avait signé l'expédition lorsqu'il a reçu les marchandises. | UN | وقدَّم البائع إلى المحكمة أدلة على إرسال البضائع تَبيَّن منها أنَّ المشتري وقَّع على استلام الشحنة عند تلقيه البضائع. |
La Commission a des preuves de l'existence de plans. | UN | غير أنه تتوافر لدى اللجنة أدلة على وجود مثل هذه الخطط. |
Elles ont instruit un total de 27 526 plaintes et trouvé des preuves de disparition dans 16 742 affaires. | UN | وقد حققت هذه اللجان في ما مجموعه 526 27 شكوى وتوصلت إلى أدلة على حدوث الاختفاء في 742 16 حالة. |
Une politique explicite devrait être élaborée en vue de s'assurer que des transactions commerciales substantielles ne sont pas effectuées avec des clients qui n'ont pas fourni des preuves de leur identité; | UN | ولا بد من وضع سياسة واضحة لضمان عدم إجراء معاملات مالية يُعتد بها مع عملاء يخفقون في تقديم أدلة على هوياتهم. |
On pourrait aussi exiger des preuves de consentement préalable en connaissance de cause et de partage des avantages. | UN | ويمكن لهذا الطلب أن يشمل كذلك أدلة على الموافقة المدروسة المسبقة وتقاسم المنافع. |
Le Comité constate que le requérant a fourni des preuves de l'existence d'un contrat valide ainsi que des paiements effectués pour l'achat d'une partie du matériel. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت وجود عقد سليم ودفع مبالغ لشراء بعض المعدات. |
La société a présenté des preuves de la détention en Iraq ainsi que des sommes versées. | UN | وقدمت الشركة أدلة تثبت الاحتجاز في العراق والمبالغ التي دفعت. |
Eh bien, le voir des preuves de culpabilité de leur crime partout où ils regardent. | Open Subtitles | حسناً .. المذنب يرى دليل على جريمته في أي مكان ينظر أليه |
À ce jour, la FINUL n'a ni reçu ni trouvé des preuves de la présence d'une infrastructure militaire ou de la contrebande d'armes à destination de la zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم يُقدم إلى القوة المؤقتة دليل على وجود هياكل عسكرية أساسية جديــدة أو على تهريــب أسلحة إلى داخــل منطقـــة عملياتهـــا، ولم تعثــر على أي دليل من هذا النوع. |
Pour ce qui est des preuves de discrimination de la part de la Commission scolaire en général et pour ce qui est en particulier de la création dans le district scolaire d'une atmosphère envenimée imputable au comportement de l'auteur, la Cour suprême a considéré | UN | ورأت المحكمة العليا فيما يتعلق بالأدلة المقدمة لإثبات وقوع تمييز من طرف مجلس التعليم عامة وفيما يتعلق بخلق جو مسموم في الناحية المدرسية نتيجة سلوك صاحب البلاغ خاصة: |
des preuves de production soutenue ont été constatées dans les zones minières de Tortiya et Séguéla. | UN | وقد لمست أدلة تشير إلى استخراج الماس بصورة مطردة في موقعي تورتيا وسيغيلا المنجميين. |
des preuves de bioamplification de congénères du pentaBDE dans les réseaux trophiques arctiques ont également été relevées (Sørmo et al., 2006). | UN | كما وجدت قرائن في هذه الدراسة على أن متجانسات PentaBDE تتضخم أحيائياً في سلسلة الأغذية القطبية (Sørmo وآخرون، 2006). |
des preuves de bioamplification dans les réseaux trophiques arctiques (des phoques annelés aux ours polaires) ont également été relevées pour l'hexaBDE (BDE-153) (Sørmo et al, 2006). | UN | وظهرت أدلة في هذه الدراسة أيضا على أن الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم (الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم - 153) يتطور بيولوجيا في السلسلة الغذائية القطبية (عجل البحر وبلح البحر) (Sørmo وآخرون، 2006). |
des preuves de bioamplification dans les réseaux trophiques arctiques (des phoques annelés aux ours polaires) ont également été relevées pour l'hexaBDE (BDE-153) (Sørmo et al, 2006). | UN | وتم العثور أيضاً على دلائل في هذه الدراسة تشير إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم (إثير البروم ثنائي الفينيل -153) يتضخم بيولوجياً في السلسلة الغذائية بالقطب الشمالي (ابتداءً من عجل البحر الحلقي إلى الدب القطبي) (Sørmo وآخرون، 2006). |