On trouvera ci-après quelques-unes des principales conclusions de cette enquête. | UN | ويرد فيما يلي بعض النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية: |
Quelques extraits des principales conclusions de l’étude sont reproduits dans l’appendice au présent rapport, compte tenu de l’intérêt qu’ils présentent dans le contexte de l’exercice des droits économiques et sociaux de la population cubaine. | UN | ونظرا لما لهذه الدراسة من أهمية من حيث مدى تمتع الشعب الكوبي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أوردنا في تذييل هذا التقرير مقتطفات من النتائج الرئيسية التي توصلت اليها. |
5. Les participants ont adopté le présent rapport et le résumée annexé des principales conclusions de la Réunion de travail lors de sa séance de clôture. | UN | 5- اعتمد المشاركون هذا التقرير ومرفقه الذي يتضمن موجز النتائج الرئيسية التي خلصت إليها دورة العمل في جلستها الختامية. |
L'une des principales conclusions de ce dernier a été que la demande de services augmentera probablement à mesure que le Bureau sera mieux connu et mieux compris. | UN | وتمثلت إحدى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق في رجوح نمو الطلب على خدمات المكتب بعد أن أصبح المكتب معروفا ومفهوما بشكل أفضل. |
En fait, l'une des principales conclusions de l'équipe d'évaluation du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 l'indique très succinctement : les conflits et le développement sont des ennemis mortels. | UN | ومن الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها فريق التقييم الذي تولى تقييم برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينيات ما يوضح بجلاء أن الصراع والتنمية خصمان لدودان. |
Un résumé des principales conclusions de ce débat est présenté dans le chapitre IV ci-après. | UN | ويرد موجز بأهم نتائج المناقشة في الفصل الرابع أدناه. |
Le Comité a examiné en détail l'aperçu préliminaire des principales conclusions de l'étude d'ensemble, ainsi que les stratégies que le Département de l'information envisageait d'adopter en conséquence. | UN | وقد ناقشت اللجنة بالتفصيل الموجز الأولي للمسائل والنتائج الرئيسية التي تمخض عنها الاستعراض الشامل، فضلا عن الإجراءات الاستراتيجية التي تنظر فيها إدارة شؤون الإعلام في ضوء ذلك. |
On trouvera ci-après une traduction officieuse des principales conclusions de la Commission nationale, telles qu'elles apparaissent dans le résumé de son rapport : | UN | 459 - وفيما يلي ترجمة غير رسمية للنتائج الرئيسية التي توصلت إليها اللجنة الوطنية، كما ترد في موجزها التنفيذي: |
Prenant note des principales conclusions de la phase II de l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII, | UN | إذْ يلاحظ الاستنتاجات الرئيسية من المرحلة الثانية من تحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع، |
Une des principales conclusions de l'enquête était que la population afro-colombienne, en particulier les personnes dont la peau était plus foncée, avait un statut socioéconomique peu élevé. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية أن للسكان الكولومبيين من أصل أفريقي، وخاصة من كان لون بشرتهم داكناً، وضعاً أدنى من حيث الإنجازات الاجتماعية والاقتصادية. |
Ainsi, l’une des principales conclusions de l’évaluation de l’intervention internationale d’urgence lors des inondations de 1997/98 est qu’après la phase des inondations, les ressources ont fait défaut pour assurer la remise en état des sources d’eau et de l’infrastructure d’irrigation. | UN | فعلى سبيل المثال، كشفت إحدى النتائج الرئيسية التي أسفرت عنها عملية تقييم الاستجابة الدولية الطارئة للفيضانات التي حدثت في عامي 1997 و1998 عن عدم توفر الموارد خلال فترة ما بعد الفيضانات بما يكفل إصلاح مصادر المياه والبنية الأساسية للري. |
15. L'une des principales conclusions de l'étude est que la discrimination à l'égard des filles qui nuit à leur santé et à leur survie est loin d'être pratiquée dans tous les pays en développement. | UN | ١٥ - إحدى النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة هي أن التمييز ضد الفتيات بطرق تؤثر على صحتهن وبقائهن ليس عاما على الاطلاق في البلدان النامية. |
Certaines des principales conclusions de ces rapports ont été résumées en 2004 dans un rapport de la Banque mondiale. | UN | وقد لُخِّصت بعض النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها في تقرير أعده البنك الدولي في عام 2004(). |
Certaines des principales conclusions de ces analyses figurent dans les Rapports annuels sur le commerce et le développement. | UN | وترد بعض النتائج الرئيسية التي خلصت إليها تحليلات المؤتمر بشأن " العولمة والتنمية " في تقاريره السنوية عن التجارة والتنمية. |
Il ressort des principales conclusions de l'étude pilote que : | UN | 14 - وتقترح الاستنتاجات الرئيسية التي توصلت إليها الممارسة التجريبية الآتي: |
L'une des principales conclusions de cette évaluation est que la réforme du secteur de la sécurité risque d'être éphémère si une assise politique élargie n'a pas été fermement établie dans les délais prévus pour le processus de transition afin de promouvoir une bonne gouvernance, la transparence et l'application du principe de responsabilité. | UN | ويتمثل أحد الاستنتاجات الرئيسية التي توصّل إليها التقييم في أن إصلاح قطاع الأمن قد لا يكون مستداماً إلا إذا تم ترسيخ أساس سياسي أوسع نطاقاً ضمن الإطار الزمني لعملية الانتقال من أجل تعزيز الحوكمة الرشيدة والشفافية والمساءلة. |
Un résumé des principales conclusions de ce débat est présenté dans le chapitre IV ci-après. | UN | ويرد موجز بأهم نتائج المناقشة في الفصل الرابع أدناه. |
Au sujet des recommandations et des principales conclusions de la réunion du Groupe spécial d'experts, il a été estimé que les recommandations étaient largement partagées par le Secrétaire général dans ses rapports sur la question. | UN | 19 - وفي معرض التعليق على توصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص والنتائج الرئيسية التي توصل إليها، أُعرب عن رأي مؤداه أن الأمين العام أيد في تقاريره ذات الصلة التوصيات بوجه عام. |
Ce rapport rend compte des activités du Groupe d'Oslo en 2006, des principales conclusions de la première réunion du Groupe, de la création et du mécanisme de fonctionnement du forum électronique, de l'étude sur les statistiques officielles de l'énergie et des questions touchant à la coordination avec d'autres groupes. | UN | يصف التقرير الأنشطة التي قام بها فريق أوسلو في عام 2006، والنتائج الرئيسية التي توصل إليها الاجتماع الأول، وتشكيل منتدى المناقشة الإلكترونية وآلية عمله، والمسح الذي صممه الفريق للإحصاءات الرسمية للطاقة والقضايا المتعلقة بالتنسيق مع المجموعات الأخرى. |
Le BSCI a soumis au Secrétaire général un résumé des principales conclusions de l'audit mondial, qui étaient généralement conformes à celles qui figuraient dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الأمين العام موجزا للنتائج الرئيسية التي خلصت إليها المراجعة الشاملة والتي تتماشى في جملتها مع النتائج الواردة في تقرير الأمين العام. |
L'une des principales conclusions de l'évaluation du rôle et de la contribution du PNUD à la lutte contre le VIH/sida en Afrique australe et en Éthiopie a été de confirmer la pertinence de l'orientation choisi par le PNUD. | UN | وتؤكد إحدى الاستنتاجات الرئيسية من تقييم دور وإسهام البرنامج في مكافحة الفيروس/الإيدز في أفريقيا الجنوبية وإثيوبيا جدوى تركيزه الاستراتيجي. |