Il s'agit là des principales préoccupations de notre peuple, qui doivent être examinées prochainement. | UN | هذه هي الشواغل الرئيسية التي تشغل شعبنا ولابد من بحثها في الفترة القادمة. |
Depuis le début, une des principales préoccupations du Conseil a été l'absence de système de mesure de la production de pétrole brut. | UN | وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام. |
En effet, la décolonisation doit rester l'une des principales préoccupations des Nations Unies. | UN | وحقا ينبغي لإنهاء الاستعمار أن يبقى أحد الشواغل الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Il importe de bien circonscrire le Forum et de fixer des priorités en tenant compte des principales préoccupations des PMA. | UN | ويهم أن يكون الملتقى مركِّزا وأن تحدَّد أولويات تأخذ في حسبانها الشواغل الأساسية لأقل البلدان نموا. |
La technologie devait être l'une des principales préoccupations des hauts responsables, étatiques ou privés, du processus de développement. | UN | فالتكنولوجيا يجب أن تكون أحد الاهتمامات الرئيسية لكبار قادة العملية الإنمائية، في الحكومة وفي قطاع الأعمال على السواء. |
Les répercussions de celle-ci sur la croissance économique et la diminution de la pauvreté devraient être l'une des principales préoccupations des gouvernements. | UN | إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات. |
Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. | UN | وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة. |
Depuis ces 15 dernières années, la réforme des Nations Unies constitue une des principales préoccupations de l'Assemblée générale. | UN | كان إصلاح الأمم المتحدة أحد الشواغل الرئيسية للجمعية العامة على مدار السنوات الخمس عشرة الأخيرة. |
En fait, la militarisation de l'espace extra-atmosphérique est une des principales préoccupations de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. | UN | والواقع أن تسليح الفضاء الخارجي هو أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
La violence sexuelle et sexiste constitue l'une des principales préoccupations. | UN | ويشكل العنف الجنسي والجنساني أحد الشواغل الرئيسية في مجال الأمن العام. |
La sécurité constitue l'une des principales préoccupations du Gouvernement, en ce qui concerne aussi bien les poursuites internes que la possibilité de créer un tribunal somalien extraterritorial. | UN | ويُعد الأمن أحد الشواغل الرئيسية للحكومة، فيما يتعلق بالمحاكمات المحلية وبإمكانية إنشاء محكمة صومالية خارج الصومال. |
La sécurité alimentaire continue d'être l'une des principales préoccupations des petits États insulaires en développement. | UN | 52 - لا يزال الأمن الغذائي يشكل واحدا من الشواغل الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'une des principales préoccupations de ce mouvement était de convertir les droits de l'homme en un thème d'intérêt légitime pour la communauté internationale. | UN | وكان أحد الشواغل الرئيسية لتلك الحركة تحويل حقوق الإنسان إلى موضوع اهتمام مشروع للمجتمع الدولي. |
La sûreté des membres des forces de maintien de la paix doit demeurer l'une des principales préoccupations de toutes les opérations. | UN | وينبغي أن تظل سلامة حفظة السلام ضمن الشواغل الأساسية في جميع العمليات. |
L'une des principales préoccupations de son gouvernement est d'instaurer des bureaux du travail et des représentations diplomatiques pour fournir un soutien adéquat aux travailleuses migrantes. | UN | فمن الشواغل الأساسية لحكومته ضرورة إنشاء مكاتب تشغيل وممثليات دبلوماسية لتوفير الدعم الواجب للعمال المهاجرين. |
La défense et la promotion des droits de l'homme sont l'une des principales préoccupations de la politique étrangère portugaise. | UN | وإن الدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها من الاهتمامات الرئيسية للسياسة الخارجية البرتغالية. |
L'accroissement de la transparence est également l'une des principales préoccupations de l'Allemagne en ce qui concerne les Comités des sanctions. | UN | وتحسين الشفافية هو أيضا من الاهتمامات الرئيسية ﻷلمانيا فيما يتعلق بلجان الجزاءات. |
Bien entendu, l'une des principales préoccupations du Fonds était la manière d'intégrer et d'exploiter les résultats des évaluations. | UN | وقالت إن يكون من دواعي القلق الرئيسية لدى الصندوق، بطبيعة الحال، هو كيفية استيعاب نتائج التقييمات واستخدامها. |
Une des principales préoccupations réside dans le manque de suivi et d'exécution et dans la nécessité d'y remédier dans un cadre organisé et bien coordonné. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في غياب الرصد والإنفاذ والحاجة إلى أن يتم ذلك في إطار منظم وجيد التنسيق. |
Le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. | UN | وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
L'une des principales préoccupations a donc été la nécessité d'une description du profil des sondés. | UN | ولذلك كان أحد أوجه القلق الرئيسية التي سُلِّطت الأضواء عليها هي الحاجة إلى وصف موجز لبيانات المجيبين. |
Recommandation 10. La sécurité du personnel des Nations Unies participant aux différentes opérations de maintien de la paix est devenue l’une des principales préoccupations de la communauté internationale et, en particulier, de l’Organisation des Nations Unies. | UN | التوصية ١٠ - لقد أصبحت سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في مختلف عمليات حفظ السلام إحدى الشواغل اﻷولية للمجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
Ceci est l'une des principales préoccupations de l'Inde, qui fait tout son possible pour réduire les inégalités entre les riches et les pauvres. | UN | وأوضح أن هذا الأمر هو من أكبر شواغل الهند التي تبذل أقصى جهودها لضمان عدم حدوث تفاوت بين الأغنياء والفقراء. |
La prévention de collisions catastrophiques, qui créent chacune des milliers de nouveaux fragments, est par conséquent l'une des principales préoccupations pour l'évolution à long terme de l'environnement. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ منع حدوث اصطدامات كارثية، يكوِّن كلٌّ منها آلافاً من الشظايا الجديدة، إنما هو مصدر قلق رئيسي بالنسبة إلى تطوُّر البيئة على المدى الطويل. |
Des mesures appropriées de contrôle des dommages et la prévention des menaces que le stock sous—marin de gaz toxique fait peser sur les vies et sur l'environnement font partie des principales préoccupations des institutions polonaises compétentes. | UN | لذا كان من بين الشواغل اﻷساسية للمؤسسات البولندية اتخاذ تدابير مناسبة للحد من اﻷضرار ولمنع اﻷخطار الماثلة لحياة الانسان والبيئة نتيجة للمخزونات من الغازات السامة تحت الماء. |
Ces amendements tiennent compte des principales préoccupations de la Freedom Alliance. | UN | وهذه التعديلات استجابت الى حد بعيد للشواغل الرئيسية لحلف الحرية. |
Améliorer la productivité du Corps commun est l'une des principales préoccupations et activités des inspecteurs. | UN | وكان تحسين إنتاجية الوحدة من بين الشواغل والمساعي الرئيسية للمفتشين. |