ويكيبيديا

    "des principales priorités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأولويات الرئيسية
        
    • من أهم أولويات
        
    • من أعلى أولويات
        
    • أعلى الأولويات بالنسبة
        
    L'inclusion des OMD dans nos politiques nationales et leur mise en œuvre effective figurent au nombre des principales priorités de mon gouvernement. UN ويدخل إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتنا الوطنية وتنفيذها فعلياً ضمن الأولويات الرئيسية لحكومتي.
    Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. UN وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    L'une des principales priorités de la reconstruction du pays consiste à sauver les services de santé. UN وكان من الأولويات الرئيسية لإعادة إعمار البلاد إنقاذ الخدمات الصحية.
    La réduction de la transmission verticale du VIH est devenue l'une des principales priorités de notre gouvernement. UN إن تراجع الانتشار الأفقي للفيروس هو إحدى الأولويات الرئيسية لحكومتي.
    La coopération régionale constitue l'une des principales priorités de la politique étrangère macédonienne. UN ويعد التعاون الإقليمي من أهم أولويات السياسة الخارجية المقدونية.
    17. M. DLAMINI (Swaziland) estime que l'élimination de la pauvreté restera, à vues humaines, l'une des principales priorités de la communauté internationale. UN ١٧ - السيد دلاميني )سوازيلاند(: قال إن القضاء على الفقر سيظل من أعلى أولويات المجتمع الدولي في المستقبل المنظور.
    Les questions relatives aux droits de l'homme constituent l'une des principales priorités de la politique intérieure et étrangère de notre pays. UN وتشكل مسائل حقوق الإنسان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسات الداخلية والخارجية لبلدنا.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons que le Président de l'Assemblée ait pris l'initiative de faire de la réforme du Conseil de sécurité l'une des principales priorités de la présente session. UN وعلى هذه الخلفية، نرحب بمبادرة الرئيس بتحديد إصلاح مجلس الأمن كإحدى الأولويات الرئيسية لهذه الدورة.
    Une des principales priorités de la politique étrangère de la République de Macédoine est d'amélio-rer les relations de bon voisinage avec tous ses voisins. UN وثمة أولوية من الأولويات الرئيسية للسياسة الخارجية التي تتبعها جمهورية مقدونيا، وهي زيادة تحسين علاقات حسن الجوار مع جميع جيرانها.
    Je tiens aussi à préciser à cette occasion qu'une des principales priorités de la politique étrangère de la République fédérale de Yougoslavie est d'entretenir des relations de bon voisinage et de coopération avec ses voisins. UN كما أود أن أشير بهذه المناسبة إلى أن حسن الجوار والتعاون مع الجيران يمثلان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسة الخارجية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'une des principales priorités de l'État partie était de prévenir et combattre la violence intrafamiliale. UN 11- ومن بين الأولويات الرئيسية في قبرص منع العنف المنزلي ومكافحته.
    Le renforcement de la capacité des pays de relever les défis associés aux migrations est l'une des principales priorités de l'action menée par le FNUAP dans ce domaine. UN 12 - تعزيز قدرة البلدان على التصدي لتحديات الهجرة هو إحدى الأولويات الرئيسية لعمل الصندوق في هذا المجال.
    La conciliation des responsabilités familiales et professionnelles constitue l'une des principales priorités de la Commission nationale pour la promotion de l'égalité depuis sa création. UN التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة هو إحدى الأولويات الرئيسية التي تركز عليها اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة منذ إنشائها.
    La prise des mesures en faveur de ces groupes a été l'une des principales priorités de l'organisation pour la période 2004-2007. UN كانت إجراءات تقديم الدعم للمكفوفين من الأطفال والنساء والمسنين والمصابين بحالات إعاقة متعددة، إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة خلال الفترة 2004-2007.
    Assurer la mise en œuvre effective de la Convention sur les armes chimiques est l'une des principales priorités de l'Ukraine en matière de non-prolifération et de maîtrise des armements. UN وضمان التطبيق السليم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية هو أحد الأولويات الرئيسية لأوكرانيا في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    C'est au nom de cette citoyenneté que l'élaboration de politiques en faveur des enfants et des jeunes - orientées directement sur les problèmes qui leur sont propres - est de plus en plus urgente, et constitue, à mon avis, une des principales priorités de nos gouvernements et des pouvoirs publics en général. UN وبسبب هذه المواطنة يتزايد طابع الإلحاح لوضع سياسات للأطفال والناشئين تكون مركزة على وجه التحديد على مشاكلهم، وهو أمر يمثل في رأيي إحدى الأولويات الرئيسية لحكوماتنا وللسلطات العامة على العموم.
    Nous notons les efforts déployés par le Secrétaire général, de concert avec les présidents des soixante et unième et soixante-deuxième sessions de l'Assemblée générale pour faire du problème des changements climatiques l'une des principales priorités de l'Organisation. UN وننوه بالجهود التي بذلها الأمين العام بصورة مشتركة مع رئيسي الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين لجعل مشكلة تغير المناخ إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة.
    La santé est également une composante essentielle des OMD et donc l'une des principales priorités de la politique de développement de l'Union européenne. UN والصحة أيضاً عنصر أساسي من عناصر الأهداف الإنمائية للألفية، ولذلك، فإنها إحدى الأولويات الرئيسية لسياسة التنمية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي.
    La Hongrie s'est déclarée préoccupée par le nombre élevé d'affaires concernant des violations commises à l'égard d'enfants et entre enfants, et a indiqué que la protection de l'enfance devait constituer l'une des principales priorités de tout État. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء العدد الكبير من حالات انتهاك حقوق الأطفال، وأكدت ضرورة أن تكون حماية الأطفال إحدى الأولويات الرئيسية لكل دولة.
    On a convenu que les activités couvertes par ce programme représentaient l'une des principales priorités de l'Organisation. UN وتمثل أنشطة البرنامج واحدا من أهم أولويات المنظمة.
    Sa coopération dans ce domaine avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale, l'Union européenne, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) est considérée comme étant l'une des principales priorités de la politique étrangère du Gouvernement. UN وان تعاون هذه الوحدة في هذا الميدان مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية يعد من أعلى أولويات السياسة الخارجية لحكومتنا.
    Le Comité exécutif du FNUAP a fait de l'exécution nationale l'une des principales priorités de l'organisation. UN 27 - حدَّدت اللجنة التنفيذية للصندوق التنفيذ الوطني كإحدى أعلى الأولويات بالنسبة إلى المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد