ويكيبيديا

    "des principales réalisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنجازات الرئيسية
        
    • أهم إنجازات
        
    • المنجزات الرئيسية
        
    • للإنجازات الرئيسية
        
    • أهم الإنجازات
        
    • الإنجازات الكبرى
        
    • الانجازات الرئيسية
        
    • تفاصيل الإنجازات
        
    • أبرز إنجازات
        
    • من أهم منجزات
        
    Le fait que les femmes commencent désormais à utiliser des méthodes modernes de contraception constitue l'une des principales réalisations du programme. UN ومن الإنجازات الرئيسية للبرنامج الحقيقة القائلة بأن النساء بدأن في استعمال وسائل جديدة لمنع الحمل.
    La présente section passe en revue certaines des principales réalisations du programme multinational. UN ويستعرض هذا الجزء بعض الإنجازات الرئيسية للبرنامج المشترك بين الأقطار.
    Je me bornerai donc à souligner quelques-unes des principales réalisations du Fonds à l'appui de la libération de la Namibie et de son édification en tant que nation. UN وبالتالــي سأقتصــر على إبراز بعض أهم إنجازات الصنــدوق فــي دعــم تحريــر ناميبيا وبناء الدولة فيها.
    D'emblée, nous avons fait nôtre la création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme, qui a été l'une des principales réalisations de la Conférence de Vienne. UN وقد أيدنا بقوة من البداية إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي كان أحد المنجزات الرئيسية لمؤتمر فيينا.
    Le chapitre I du rapport consiste en un bref récapitulatif des principales réalisations de la Division. UN ويتضمن الفصل الأول من التقرير موجزا للإنجازات الرئيسية التي حققتها الشعبة.
    Au titre des principales réalisations du projet, il faut citer les progrès accomplis en ce qui concerne les activités de formation, de communication, de collecte et d'analyse des données. UN وتشمل أهم الإنجازات التي تحقَّقت في إطار هذا المشروع إحراز تقدّم في مجالات التدريب، والدعوة، والبيانات وتحليلها.
    L'éducation des filles est l'une des principales réalisations à mettre à l'actif du système éducatif post-apartheid, le taux de scolarisation étant désormais à peu près identique pour les filles et pour les garçons. UN ويعتبر تعليم الفتيات أحد الإنجازات الكبرى لنظام التعليم في فترة ما بعد الفصل العنصري، حيث التحقت الفتيات والفتيان بالمدارس بأعداد تكاد تكون متساوية.
    De l'avis du Canada, cela a été l'une des principales réalisations de la Conférence. UN وكانت هذه الدعوة من وجهة نظر كندا أحد الانجازات الرئيسية لمؤتمر البيئة والتنمية.
    Dans sa présentation du rapport annuel du Conseil de sécurité, l'Ambassadeur Denisov a souligné plusieurs des principales réalisations du Conseil, cette année. UN لقد أكد السفير دنيسوف في عرضه للتقرير السنوي لمجلس الأمن على العديد من الإنجازات الرئيسية للمجلس هذا العام.
    La partie considérée contient un aperçu des principales réalisations des cinq dernières années et des enseignements à tirer de l'évolution enregistrée et précise quels sont les priorités et les objectifs pour les cinq prochaines années. UN ثم تحدد المصفوفة الإنجازات الرئيسية والدروس المستفادة خلال السنوات الخمس الأخيرة وتحدد الأولويات والأهداف للسنوات الخمس التالية.
    Au nombre des principales réalisations de la période en question figurent des améliorations dans les domaines de la santé publique, de l'éducation et de la culture, et aussi le fait que le pays est devenu membre de l'Organisation des Nations Unies en 1961. UN وتشمل الإنجازات الرئيسية في تلك الفترة تحسن الصحة العامة والتعليم العام والثقافة والانضمام إلى الأمم المتحدة في عام 1961.
    L'une des principales réalisations en 2012 a été l'établissement d'un groupe consultatif ayant pour rôle essentiel de conseiller le Directeur exécutif sur les questions de genre. UN وكان من الإنجازات الرئيسية بشأن القضايا الجنسانية في عام 2012 إنشاء فريق استشاري يتمثل دوره الأساسي في إسداء المشورة للمدير التنفيذي بشأن القضايا الجنسانية.
    L'élaboration d'un projet de code de déontologie applicable dans l'ensemble du système a été l'une des principales réalisations durant cette période. UN 52 - وتمثل أحد الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال هذه الفترة في إعداد مشروع مدونة أخلاقيات على نطاق المنظومة.
    Publication en ligne illustrant à l'aide d'exemples concis et précis certaines des principales réalisations et activités menées à bien par le système des Nations Unies depuis 1945 UN :: يقدم هذا المنشور الإلكتروني من خلال أمثلة موجزة ومحددة عروضاً واضحة لبعض أهم إنجازات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1945 حتى الآن.
    Publication en ligne illustrant à l'aide d'exemples concis et précis certaines des principales réalisations et activités menées à bien par le système des Nations Unies depuis 1945 UN :: يقدم هذا المنشور الإلكتروني من خلال أمثلة موجزة ومحددة، عروضاً واضحة لبعض أهم إنجازات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1945 حتى الآن.
    Publication en ligne illustrant à l'aide d'exemples concis et précis certaines des principales réalisations et activités menées à bien par le système des Nations Unies depuis 1945 UN :: يقدم هذا المنشور الإلكتروني من خلال أمثلة موجزة ومحددة، عروضاً واضحة لبعض أهم إنجازات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1945 حتى الآن.
    Rédiger un bulletin trimestriel faisant état des principales réalisations du programme régional UN إعداد نشرة فصلية تتضمن المنجزات الرئيسية للبرنامج القطري
    La décolonisation est l'une des principales réalisations de l'Organisation, mais elle n'est pas encore achevée et c'est pourquoi l'ONU a proclamé une deuxième Décennie internationale d'élimination du colonialisme. UN وعملية إنهاء الاستعمار إحدى المنجزات الرئيسية للأمم المتحدة، إلا أنه لم يجر الانتهاء منها بعد، ولذلك أعلنت الأمم المتحدة العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Cela représenterait une violation des principales réalisations du droit international contemporain - l'illégalité de la guerre et l'interdiction du recours à la force. UN ومن شأنه أن يمثل انتهاكا للإنجازات الرئيسية للقانون الدولي المعاصر - عدم قانونية الحرب وتحريم استعمال القوة.
    On trouvera dans la section suivante un aperçu des principales réalisations aux niveaux national, régional et international, notamment les progrès enregistrés dans le renforcement du système de la Stratégie et dans la mobilisation des ressources pour la prévention des risques liés aux catastrophes. UN ويقدم الفرع التالي استعراضا عاما للإنجازات الرئيسية التي تحققت على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك التقدم المحرز في تعزيز نظام الاستراتيجية وتعبئة الموارد للحد من مخاطر الكوارث.
    Une des principales réalisations résultant de cette loi est l'unification de la procédure de plainte, qui est désormais obligatoire pour les services publics et les particuliers. UN وكان من أهم الإنجازات التي تحققت في إطار هذا الإصلاح هو وضع إجراء موحد ووحيد لتقديم الشكاوى، وأصبح الآن إلزاميا بالنسبة للخدمة العامة وللأفراد بصفتهم الشخصية.
    L'évaluation indépendante et complète des besoins du secteur de la justice, suivie par la mise au point d'un plan stratégique pour le secteur de la justice par le Gouvernement timorais, a été l'une des principales réalisations de la période considérée. UN وكان التقييم المستقل الشامل للاحتياجات في قطاع العدالة الذي أجرته حكومة تيمور - ليشتي، وأعقبه وضع خطة استراتيجية لقطاع العدالة، من الإنجازات الكبرى في الفترة المشمولة بالتقرير.
    J'espère que l'Assemblée est disposée à approuver sans vote un instrument qui constitue l'une des principales réalisations de la Sixième Commission au cours de la présente session. UN وآمل أن ترغب الجمعية العامة في أن تعتمــد دون تصويــــت صكا يعتبـــر أحد الانجازات الرئيسية للجنة السادسة في الدورة الحالية.
    25.12 Un état détaillé des principales réalisations escomptées et des indicateurs de succès du programme pour l'exercice biennal 2006-2007, ainsi que des ressources nécessaires, figure dans le programme de travail. UN 25-12 وتــــرد تحـت بند برنامج العمل تفاصيل الإنجازات ومؤشرات الإنجاز المتوقعة لفترة السنتين 2006-2007 مشفوعة بالموارد اللازمة.
    L'une des principales réalisations du Conseil est la loi de 2010 sur l'enfance, dont le Conseil est en train d'établir le plan de mise en œuvre. UN ومن أبرز إنجازات المجلس قانون الطفل لسنة 2010 ويعمل المجلس على وضع خطة لتنفيذ قانون الطفل.
    Le succès de ces élections est l'une des principales réalisations de la stratégie de consolidation de la paix. UN وكان نجاح هذه الانتخابات واحداً من أهم منجزات استراتيجية بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد