Le présent rapport fait le bilan de l'application de la résolution, au regard des principales tendances en matière de médiation. | UN | ويبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ القرار، في سياق الاتجاهات الرئيسية السائدة في مجال الوساطة. |
Les conclusions du Rapporteur spécial apportent une analyse des atteintes à la liberté de religion et de conviction, durant l'année 1999, à travers l'identification des principales tendances. | UN | ويقدم المقرر الخاص في استنتاجاته تحليلا لانتهاكات حرية الدين والمعتقد خلال عام 1999 من خلال تحديد الاتجاهات الرئيسية. |
Quelques-unes des principales tendances sont décrites ci-après. | UN | ويرد فيما يلي عرض لبعض الاتجاهات الرئيسية. |
Étude des principales tendances des réformes de santé dans la région | UN | دراسة الحالة الراهنة للاتجاهات الرئيسية للإصلاحات الصحية في المنطقة |
Évaluation à moyen et à long terme des principales tendances en matière de progrès économique et social dans certains pays d'Amérique latine | UN | دراسة تعرض التقييم المتوسط والطويل الأجل للاتجاهات الرئيسية فيما يتعلق بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي في نخبة من بلدان أمريكا اللاتينية |
Le présent chapitre donne un aperçu des principales tendances constatées et des mesures prises dans les domaines visés par les dispositions de la Convention. | UN | يقدم هذا الفصل لمحة عن الاتجاهات الرئيسية التي اتضحت والإجراءات التي اتخذت في المجالات التي استهدفتها أحكام الاتفاقية. |
Celui-ci traite des principales tendances qui se sont manifestées récemment et des faits nouveaux les plus importants survenus en ce qui concerne les affaires maritimes dans la seconde partie de 1999 et au début de l'année 2000. | UN | وتتناول هذه الوثيقة الاتجاهات الرئيسية في الفترة الأخيرة وتطورات رئيسية محددة في المسائل المتعلقة بالمحيطات حدثت خلال الجزء الأخير من عام 1999 وأوائل عام 2000. |
Elle s'inspire fortement de ce rapport et donne un premier aperçu de quelquesunes des principales tendances et des principaux enseignements mis en exergue dans le rapport. | UN | وترتكز هذه المذكرة بدرجة كبيرة على تقرير الاستثمار العالمي لعام 2008، وتقدم استعراضا مسبقاً لبعض الاتجاهات الرئيسية والدروس المتصلة بالسياسات التي سلط التقرير الضوء عليها. |
Il a également noté que l'une des principales tendances observées, s'agissant de la criminalité transnationale organisée, était sa diversité, sa capacité d'adaptation, sa discrétion et sa longévité croissantes. | UN | ولاحظ الفريق كذلك أن من الاتجاهات الرئيسية في الجريمة المنظمة عبر الوطنية تزايد تنوعها ومرونتها وتفاديها للأضواء وامتداد أجلها. |
À la fin du XXe siècle, l'une des principales tendances était la croissance des agglomérations urbaines. | UN | 26 - وتمثل أحد الاتجاهات الرئيسية في نهاية القرن العشرين، في نمو التجمعات الحضرية. |
On y trouvera ensuite un examen des principales tendances du développement social, et en particulier de l'éducation, de la santé, de l'emploi des jeunes, de l'égalité des sexes et du vieillissement. | UN | وتبحث الدراسة كذلك الاتجاهات الرئيسية في التنمية الاجتماعية مع التركيز على التعليم والصحة والشباب والبطالة والمساواة بين الجنسين والشيخوخة. |
L'une des principales tendances est au renforcement de la réglementation et à l'amélioration de la gestion, notamment par l'adoption de codes de conduite et de meilleures pratiques de gestion. | UN | ويتمثل أحد الاتجاهات الرئيسية في تعزيز الأنظمة وتحسين الإدارة، بما في ذلك من خلال وضع مدونات للممارسات وممارسات إدارية أفضل. |
B) Aperçu des principales tendances relevées depuis 2001 | UN | باء - لمحة عن الاتجاهات الرئيسية التي اتضحت منذ عام 2001 |
L'émergence des recensements suivant une approche multimodale est l'une des principales tendances pour le Programme mondial de recensements de 2020. | UN | 57 - يمثل ظهور التعداد المتعدد الطرق أحد الاتجاهات الرئيسية لبرنامج التعداد العالمي لعام 2020. |
30. Le relèvement du niveau de qualification exigé pour l'emploi, parallèlement au progrès technologique, est l'une des principales tendances observées depuis une trentaine d'années. | UN | ٣٠ - وكان من الاتجاهات الرئيسية على مدى العقود الثلاثة الماضية زيادة الشروط المتعلقة بالمؤهلات المطلوبة للعمل. وهو اتجاه دفعت إليه التغيرات التكنولوجية. |
On trouvera ci-après un exposé des principales tendances de ces dernières années. | UN | ويرد أدناه موجز للاتجاهات الرئيسية التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة. |
Cela fournira l'occasion à cet organe de surveillance de l'application du traité d'informer le processus préparatoire et la session extraordinaire de son évaluation des principales tendances dans l'application de la Convention. | UN | وسيوفر ذلك الفرصة لهذه الهيئة التي تراقب تنفيذ المعاهدة لإطلاع العملية التحضيرية والدورة الاستثنائية على تقييمها للاتجاهات الرئيسية في تنفيذ الاتفاقية. |
Nous notons que, cette année, le rapport comporte un résumé des principales tendances dans les activités des organes subsidiaires du Conseil, en particulier des divers comités des sanctions. | UN | ولا يسعنا إلا أن ننوه بأن تقرير هذا العام يتضمن ملخصا للاتجاهات الرئيسية في أنشطة الهيئات الفرعية للمجلس، وبصفة خاصة أنشطة مختلف لجان الجزاءات. |
Dans la première (Chapitre premier), on trouvera une analyse des principales tendances de l'aide extérieure, d'origine aussi bien bilatérale que multilatérale, apportée aux petits États insulaires en développement. | UN | ويتضمن الفصل اﻷول تحليلا للاتجاهات الرئيسية السائدة في تدفقات المساعدة الخارجية من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف الى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
70. Les paragraphes qui suivent fournissent un résumé des principales tendances, telles que reflétées dans les allocations budgétaires pour l'ensemble des régions. | UN | 70- وترد في الفقرات التالية خلاصة للاتجاهات الرئيسية داخل مختلف المناطق وفيما بينها، كما تظهر في مخصصات الميزانية. |
47. On trouvera ci-après un tableau des principales tendances qui se sont manifestées sur le marché du travail entre 1994 et 2000. | UN | 47- يقدم هذا القسم وصفا إجماليا للاتجاهات الرئيسية في سوق العمل بين عامي 1994 و2000. |