ويكيبيديا

    "des principales villes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدن الرئيسية
        
    • للمدن الرئيسية
        
    • مدن رئيسية
        
    • من المدن الكبرى
        
    • من أكبر المدن
        
    • في المدن الكبرى
        
    • والبلدات الرئيسية
        
    • في البلدات الرئيسية
        
    Cet échange a rapproché les jeunes autochtones des principales villes du Mexique et leur a permis de partager leurs données d'expérience et de formuler des plans pour l'avenir. UN وبهذا التبادل اجتمع شباب من الشعوب الأصلية أتوا من المدن الرئيسية في المكسيك لتقاسم الخبرات وصوغ خطط للمستقبل.
    Les rebelles se sont emparés des principales villes de l’est du pays, Goma, Bukavu et Uvira. UN واستولى المتمردون على المدن الرئيسية في شرق البلد وهي غوما وبوكافو وأوفيرا.
    Les agresseurs ou les rebelles, qu'on les appelle comme on voudra, avancent de plus de 500 km et prennent quelques-unes des principales villes du pays sans presque coup férir. UN ويتقدم المهاجمون أو المتمردون أكثر من ٠٠٥ كيلومتر ويستولون على بعض المدن الرئيسية في البلد دون مقاومة تقريباً.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE destiné à financer un projet d'équipement et de rénovation des principales villes du nord de Chypre UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية المخصص لمشروع إعادة تأهيل الهياكل الأساسية للمدن الرئيسية في شمال قبرص
    C'est ainsi que dans le cadre du financement des petites et moyennes entreprises (PYMES) il a été octroyé jusqu'en 1998 plus de 25 000 crédits pour un montant dépassant 41 millions de dollars dans huit des principales villes du pays. UN 239- وبذلك، تم، في إطـار تمويـل المشاريـع الصغيـرة والصغرى، استخدام أكثر من 000 25 قرض تزيـد قيمتهـا عن 000 000 41 من دولارات الولايات المتحدة في 8 مدن رئيسية بالبلد، حتى عام 1998.
    Par ailleurs, mettant l'accent sur un aspect social du sport, certaines études entreprises dans les quartiers périphériques, ou ce que l'on appelle les «jeunes cités» des principales villes péruviennes, ont montré que lorsqu'on demandait aux habitants quelles étaient leurs priorités, ils donnaient en troisième position le fait de disposer de complexes sportifs pour les familles du quartier. UN وﻹبراز جانب اجتماعي من جوانب الرياضة، بينت بعض الدراسات الاستقصائية التي أجريت في اﻷحياء النائية - المعروفة بالمدن الصغيرة الجديدة - من المدن الكبرى في بيرو أن الشاغل الرئيسي الثالث لسكانها هو ضمان إمكانية وصول أسر المنطقة إلى المجمعات الرياضية.
    De 1988 à 1990, la manipulation délibérée de la population azerbaïdjanaise a provoqué des massacres d'Arméniens dans trois des principales villes d'Azerbaïdjan, à savoir Soumgaït, Kirovabad (Ganja) et Bakou. UN ففي الفترة من 1988 أدى التلاعب المتعمد بمشاعر الجمهور الأذربيجاني، إلى ارتكاب مجازر بحق الأرمن في ثلاث من أكبر المدن في أذربيجان، هي سومغيت وكيروفاباد (جانجا) وباكو.
    La mise en œuvre de cet engagement passe par l'application de la politique de santé intégrale, qui comprend des campagnes de dépistage du VIH dans les centres de réinsertion sociale des principales villes du pays. UN 39 - ويتم الوفاء بهذا الالتزام عن طريق تنفيذ السياسة الصحية المتكاملة التي تشمل حملات فحوص الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية في مراكز التأهيل الاجتماعي في المدن الكبرى للبلد.
    Les bombes et les autres types d'engins non explosés présentent un problème particulièrement grave dans la capitale, Kaboul, et dans certaines des principales villes. UN وتمثل اﻷجهزة غير المفجرة مشكلة كبيرة في العاصمة كابول وبعض المدن الرئيسية.
    Le rapport indiquait également que malgré la diminution substantielle du nombre des arrestations depuis le retrait des Forces de défense israéliennes (FDI) des principales villes de la Rive occidentale, les droits des détenus continuaient d'être violés. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه على الرغم من حدوث انخفاض كبير في عدد الاعتقالات منذ انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدن الرئيسية في الضفة الغربية، فلا تزال انتهاكات حقوق المحتجزين مستمرة.
    Le 6 juillet, après de violents combats, en particulier à Aden et alentour, des troupes fidèles au gouvernement de Sanaa se sont rendues maîtresses des principales villes dans le sud. UN وفي ٦ تموز/يوليه، وبعد معارك شرسة، لا سيما في عدن وحولها، سيطرت قوات موالية لحكومة صنعاء على المدن الرئيسية في الجنوب.
    En 1995, plus d'un quart des services des affaires culturelles des principales villes d'Allemagne occidentale, dont Cologne, Francfort, Brême, Nuremberg, Bochum et Wuppertal, avaient à leur tête un directeur ou un sénateur des affaires culturelles de sexe féminin. UN وأكثر من ربع إدارات الشؤون الثقافية في المدن الرئيسية في غرب ألمانيا، بما فيها كولونيا، وفرانكفورت، وبريمن، ونورمبرغ، وبوخوم، وفوبرتال كانت ترأسه مديرة أو مديرة عامة للشؤون الثقافية عام ٥٩٩١.
    Il a été effectué en 1995 une étude afin de déterminer la portée réelle de la loi sur la société et la famille colombienne, en interrogeant les juges familiaux des principales villes du pays. UN وقد أُجريت دراسة في عام ١٩٩٥ لتحديد التطبيق الفعلي للقانون في اﻷسرة وفي المجتمع في كولومبيا عن طريق دراسات استقصائية لقضاة محاكم اﻷسرة في المدن الرئيسية في البلد.
    60. Le 11 avril, il a été souligné que des dizaines de chars israéliens avaient été disposés aux entrées des principales villes de Cisjordanie. UN ٦٠ - في ١١ نيسان/أبريل، أفادت التقارير بتمركز عشرات الدبابات اﻹسرائيلية على مداخل المدن الرئيسية في الضفة الغربية.
    Projet d'équipement et de relèvement en faveur des principales villes de Chypre-Nord UN مشروع إعادة تأهيل الهياكل الأساسية للمدن الرئيسية في شمال قبرص
    Projet d'équipement et de relèvement en faveur des principales villes de Chypre-Nord UN مشروع إعادة تأهيل الهياكل الأساسية للمدن الرئيسية في شمال قبرص
    L'accès par la route est resté limité, les organismes humanitaires ne pouvant utiliser que les routes côtières et les itinéraires situés à l'intérieur du périmètre de sécurité des principales villes de province. Les liaisons routières entre les capitales provinciales ne sont toujours pas sûres dans les régions du centre et de l'est du pays. UN ولا يزال الوصول بالطرق البرية مقيدا ولا تستخدم الوكالات الإنسانية سوى الطرق الساحلية والطرق الواقعة في النطاق الأمني للمدن الرئيسية في المقاطعات ولا تزال وصلات الطرق بين مدن المقاطعات غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية للبلد.
    Des unités des forces armées ougandaises et des forces de défense rwandaises ont conjointement porté appui au M23 lors de la série d'attaques que le Mouvement a lancées en juillet 2012 pour s'emparer des principales villes du Rutshuru et bouter les forces armées congolaises hors du camp de Rumangabo. UN وقدمت وحدات تابعة لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المسلحة الرواندية دعما مشتركا إلى الحركة في سلسلة الهجمات التي شُنت في تموز/يوليه 2012 للسيطرة على مدن رئيسية في إقليم روتشورو وعلى قاعدة القوات المسلحة الكونغولية في رومانغابو.
    Après avoir fait l'expérience de la réoccupation par Israël de plusieurs des principales villes et camps de réfugiés de Cisjordanie du 12 au 14 mars 2002, de nombreuses familles vivant dans les zones assiégées ont commencé à stocker des vivres et d'autres provisions lorsque la menace de nouvelles réoccupations s'est dessinée dans les jours qui ont précédé le 29 mars. UN 56 - وبدأت أسر عديدة في المناطق المحاصرة، بعد رزوحها تحت الاحتلال الإسرائيلي مجـددا لعدة مدن رئيسية في الضفة الغربية ومخيمات اللاجئين خلال الفترة من 12 إلى 14 آذار/مارس 2002، في تخـزين الأغذية وغيرها من المؤن، عندما تبين احتمال القيام بمزيد من عمليات إعادة الاحتلال في الأيام السابقة لـ 29 آذار/مارس.
    La campagne se déplacera également < < hors ligne > > dans huit des principales villes du Danemark de mai 2014 à janvier 2015. UN وستقوم الحملة أيضا بجولة فعلية وليس عبر الإنترنت في 8 من أكبر المدن في الدانمرك من أيار/مايو 2014 حتى كانون الثاني/يناير 2015.
    Activités menées à l'appui de principes universels : Depuis 2005, l'organisation s'emploie à atténuer la pauvreté en offrant un appui financier, en lançant des projets et en déployant du personnel dans les régions géographiques suivantes : Amérique centrale et Caraïbes, Afrique, Asie, Amérique du Sud et centre-ville des principales villes des États-Unis d'Amérique et du Canada. UN الأنشطة الداعمة للمبادئ العالمية: عملت المنظمة منذ عام 2005 على تخفيف حدة الفقر من خلال الدعم المالي، واستهلال المشاريع و/أو تزويدها بالعاملين في المناطق الجغرافية التالية: أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا، وآسيا، وأمريكا الجنوبية، وفي المناطق الداخلية من المدينة في المدن الكبرى في جميع أنحاء الولايات المتحدة وكندا.
    Les titulaires de ces postes aideront à coordonner les activités des bureaux régionaux et des deux équipes mobiles et veilleront à la mise en forme de tous les produits d'information et à leur distribution à l'intention de toutes les capitales régionales et des principales villes des sous-districts en temps voulu et efficacement. UN وسيساعد شاغلوا الوظائف في تنسيق المكاتب الإقليمية والفريقين المتحركين وفي كفالة تغليف جميع المنتجات الإعلامية وتوزيعها على جميع العواصم الإقليمية والبلدات الرئيسية في المقاطعات الفرعية بطريقة سريعة وفعالة.
    Elle vient d'instaurer un mécanisme de coordination des activités du DIS avec les structures administratives et sécuritaires locales en distribuant des postes radio VHF aux autorités tchadiennes des principales villes de l'est du Tchad. UN فقد أنشأت للتو آلية لتنسيق أنشطة المفرزة مع الهياكل الإدارية والأمنية المحلية بتوزيع أجهزة لاسلكية ذات ترددات عالية جداً على السلطات التشادية في البلدات الرئيسية الواقعة في شرق تشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد