ويكيبيديا

    "des principaux aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب الرئيسية
        
    • الجوانب اﻷساسية
        
    • بالجوانب الرئيسية
        
    • أهم جوانب
        
    • جوانب رئيسية
        
    • أبرز النقاط التي
        
    • أساسيا من جوانب
        
    • جانبا رئيسيا
        
    • على أهم أحداث
        
    L'élargissement du Conseil de sécurité reste l'un des principaux aspects de la réforme de cet organe. UN لا تزال زيادة عضوية مجلس الأمن واحدا من الجوانب الرئيسية في إصلاح تلك الهيئة.
    Le plan de développement national traite des principaux aspects des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتتناول الخطة الإنمائية الوطنية الجوانب الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية.
    L’OIT s’était assurée la collaboration d’experts de la région et d’experts de l’extérieur, afin de produire un document traitant des principaux aspects de la question. UN وفي هذا الصدد، التمست المنظمة تعاون خبراء من داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأعدت وثيقة تعكس الجوانب الرئيسية للمسألة.
    7. Enfin, il faut donner la priorité à la protection de l'environnement, qui est un des principaux aspects du développement. UN Arabic Page ٧ - وأخيرا، يجب إيلاء اﻷولوية لحماية البيئة التي تعتبر أحد الجوانب اﻷساسية للتنمية.
    Le sous-programme traitera des principaux aspects du développement et de l'intégration économiques et portera principalement sur les pays en transition économique afin : UN 45 - سيعنى هذا البرنامج الفرعي بالجوانب الرئيسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين وسيركز أساسا على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للقيام بما يلي:
    Plus particulièrement, il fournit un aperçu des principaux aspects de la surpopulation liés à la justice pénale, y compris ses causes et conséquences. UN ويُذكر على وجه التحديد أن هذا الدليل يقدِّم لمحة عامة عن أهم جوانب موضوع اكتظاظ السجون التي تتمحور حول العدالة الجنائية، بما في ذلك أسبابه ونتائجه.
    Le présent chapitre se penche sur trois des principaux aspects de l'emploi en BosnieHerzégovine : les travailleurs licenciés, l'emploi dans le secteur informel et la discrimination sur le marché du travail. UN ويبحث هذا الفصل في ثلاثة جوانب رئيسية للعمالة في البوسنة والهرسك، وهي الآتية: العمال المسرحون، والعمالة في القطاع غير الرسمي، والتمييز في سوق العمل.
    Un des principaux aspects du rapport est celui qui concerne la documentation du Conseil de sécurité. UN وأحد الجوانب الرئيسية في التقرير، يتعلق بوثائق مجلس اﻷمن.
    Ma délégation estime qu'il est approprié d'aborder certains des principaux aspects relatifs à la Conférence du désarmement en cette première phase de la session de 2009. UN ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009.
    8. L'élaboration de documents sur les droits de l'homme est un des principaux aspects du programme d'information du Centre pour les droits de l'homme. UN ٨- يمثل إعداد مطبوعات عن حقوق اﻹنسان أحد الجوانب الرئيسية للبرنامج الاعلامي لمركز حقوق اﻹنسان.
    9. L'un des principaux aspects particuliers de ce problème reste celui de la protection et de la sécurité du personnel de maintien de la paix. UN ٩ - وتظل مشكلة توفير الحماية واﻷمن ﻷفراد قوات حفظ السلام واحدا من الجوانب الرئيسية ذات الطابع الخاص.
    Le Bureau a procédé à un examen global des principaux aspects des travaux de la Commission et des préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale en vue de l’opération quinquennale d’examen et d’évaluation de l’application du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN واستعرض المكتب في تقريره، بصورة مستفيضة، الجوانب الرئيسية لعمل اللجنة واﻷعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية للاستعراض والتقييم الخمسيين لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Chypre a adopté un plan d’action environnemental et a fait de la durabilité des politiques sociales et économiques l’un des principaux aspects de son plan de développement stratégique. UN ومضى يقول إن قبرص قد اعتمدت خطة عمل بيئية وجعلت من استدامة السياسات الاجتماعية والاقتصادية أحد الجوانب الرئيسية لخطتها اﻹنمائية الاستراتيجية.
    Les questionnaires et enquêtes peuvent s'accompagner d'une brève description des principaux aspects à examiner en profondeur. UN ويمكن أن تكون الاستبيانات/الدراسات الاستقصائية مشفوعة بسرد قصير عن الجوانب الرئيسية التي يتعين اختبارها بشدة.
    L'existence de ce genre de programmes de gestion des documents d'archives et leur mise en œuvre est l'un des principaux aspects considérés dans la présente étude. UN 25- ويمثل وجود برامج لإدارة السجلات من هذا النوع وتنفيذها أحد الجوانب الرئيسية التي يشملها هذا الاستعراض.
    Avec l'évolution des technologies, l'un des principaux aspects qu'il faudra garder à l'esprit à l'avenir concerne la manière d'assurer une exploitation équilibrée des compétences pour la gestion et la conservation des archives numériques. UN وإزاء تطور الاستراتيجيات، ينبغي ألا يغيب عن البال في المستقبل أحد الجوانب الرئيسية المتمثل في كيفية تطبيق نهج متوازن من الخبرة على إدارة المحفوظات الرقمية وحفظها؛
    34. À Rabat comme à Tindouf, l'Envoyé spécial a souligné que les deux parties devaient d'urgence prendre des mesures pour aplanir leurs divergences relatives à l'application des principaux aspects du plan de règlement afin que le Conseil de sécurité puisse se prononcer pour la poursuite de la MINURSO. UN ٤٣ - وفي كل من الرباط وتندوف، شدد المبعوث الخاص لﻷمين العام على ضرورة اتخاذ الطرفين خطوات عاجلة للتغلب على خلافاتهما المتصلة بتنفيذ الجوانب اﻷساسية لخطة التسوية بغية توفير أساس كي يدعم مجلس اﻷمن استمرار بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية )مينورسو(.
    Le sous-programme traitera des principaux aspects du développement et de l'intégration économiques et portera principalement sur les pays en transition économique afin : UN 45 - سيعنى هذا البرنامج الفرعي بالجوانب الرئيسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين وسيركز أساسا على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للقيام بما يلي:
    L'application des règles antérieures en l'espèce aurait essentiellement pour effet de retarder l'efficacité de certains des principaux aspects de la nouvelle législation, si bien que les avantages économiques importants qu'offre cette dernière pourraient tarder considérablement à se matérialiser. UN ومن شأن تطبيق القواعد القديمة على هذا النوع من تنازع الأولوية أن يتأخّر من الناحية الجوهرية نفاذ بعض أهم جوانب التشريع الجديد، مما قد يؤدي إلى تعطيل مزايا اقتصادية هامة للتشريع الجديد لفترة طويلة.
    L'apparition de plusieurs indicateurs positifs dans la région peut aussi offrir la possibilité de réaliser de nouveaux progrès dans l'application des principaux aspects de la résolution 1701 (2006). UN 61 - وظهور عدة مؤشرات إيجابية في المنطقة قد يتيح الفرصة أيضا لإحراز المزيد من التقدم في مجال تنفيذ جوانب رئيسية من القرار 1701 (2006).
    35. Immédiatement après le Sommet, le FNUAP a informé son personnel, au siège et dans les services extérieurs, des principaux aspects des travaux qui avaient été faits et en particulier des éléments du Programme d'action qui correspondent aux décisions communes adoptées à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٣٥ - وقدم الصندوق، مباشرة بعد اختتام مؤتمر القمة الاجتماعي، الى موظفيه في الميدان وفي المقر أبرز النقاط التي أسفر عنها مؤتمر القمة، وخاصة العناصر من برنامج عمل مؤتمر القمة الاجتماعي، المتصلة بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Un des principaux aspects du renforcement des capacités porte sur l'amélioration de la communication et de la collaboration entre chercheurs par le biais du travail en réseau. UN 33 - ويشكل تعزيز الاتصالات والتعاون بين الباحثين عن طريق إقامة الشبكات جانبا أساسيا من جوانب بناء القدرات.
    L'appui qu'il apporte aux négociations et aux délibérations intergouvernementales ayant trait au désarmement est l'un des principaux aspects des travaux du Département. UN ويعتبر دعم الإدارة لعملية التفاوض والتداول بين الحكومات في مجال نزع السلاح جانبا رئيسيا من جوانب عمل الإدارة.
    Il a déclaré que si les petits États insulaires en développement avaient fait du Programme d’action l’ossature principale de leur développement durable, la réalisation des objectifs du Programme demeurait tributaire d’un renforcement du partenariat avec les donateurs, sur la base de la confiance mutuelle (pour le résumé des principaux aspects de la réunion par les coprésidents, voir annexe I). UN وذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في حين أنها قد تبنت برنامج العمل بوصفه اﻹطار اﻷساسي لتنميتها المستدامة، فإن تحقيق أهدافه متوقف على وجود شراكة قوية، تستند إلى الثقة المتبادلة، بين الدول الجزرية الصغيرة والمانحين )للاطلاع على أهم أحداث الاجتماع التي أشار إليها الرئيسان المشاركان للاجتماع، انظر المرفق اﻷول(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد