Un des principaux buts qu'il est prévu d'assigner au Groupe sera d'assurer une coordination efficace et une action concertée. | UN | ومن المتوخى أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للفريق في تحقيق التنسيق الفعال والعمل المشترك. |
L'un des principaux buts de la stratégie et des activités connexes du Centre était de maintenir, et même de renforcer, l'élan politique des États. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية المركز وأنشطته ذات الصلة في الحفاظ على الزخم السياسي لدى الدول وتعزيزه. |
L'un des principaux buts de cette initiative, dont le Comité se félicitait, était de suivre et de favoriser la mise en œuvre desdites recommandations. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه المبادرة الذي يحظى بترحيبنا في رصد وتعزيز تنفيذ توصيات المجلس. |
44. L'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies est d'amener des parties opposées à se rencontrer pour résoudre les conflits politiques. | UN | ٤٤ - من المقاصد الرئيسية لﻷمم المتحدة الجمع بين اﻷطراف المتعارضة لحل المنازعات السياسية. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est considéré comme l'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies énoncés dans l'Article 1 de la Charte, du fait de son importance pour la vie et le bien-être des peuples. | UN | " يُعد حفظ السلم واﻷمن الدوليين من أولى مقاصد اﻷمم المتحدة التي نص عليها الميثاق في مادته اﻷولى، لما له من أثر بالغ في حياة الشعوب ورخائها. |
En fait, l'un des principaux buts des Nations Unies, conformément à la Charte, est de | UN | والحقيقة أن أحد الأغراض الرئيسية للأمم المتحدة، بموجب الميثاق، هو |
L'un des principaux buts que vise la politique du Royaume-Uni dans ce domaine est que chaque logement soit confortablement et économiquement chauffé. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لسياسة المملكة المتحدة في أنه ينبغي تدفئة كل منزل تدفئة مناسبة بثمن في المتناول. |
Le projet de résolution qui nous est soumis indique qu'un des principaux buts de l'ONU et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. | UN | ويشير مشروع القرار المعروض علينا إلى أنه من بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي تعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني. |
Rappelant qu'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Un des principaux buts de la Feuille de route était de préconiser le rôle du tourisme comme source essentielle de la création d'emplois et de la croissance économique conformément aux principes du Code mondial d'éthique. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لخارطة الطريق في الدعوة إلى اضطلاع السياحة بدور رئيسي في إتاحة فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي تمشيا مع مبادئ المدونة. |
L'un des principaux buts du Plan d'action de Madagascar consiste à protéger l'environnement en développant les industries basées sur l'environnement telles que l'écotourisme et les pratiques agricoles durables, et en élargissant les débouchés pour les produits biologiques et naturels. | UN | ومن الأهداف الرئيسية أيضاً لخطة عمل مدغشقر حماية البيئة عن طريق تنمية الصناعات التي تتمحور حول البيئة، من قبيل السياحة البيئية، وممارسات الزراعة المستدامة، وتوسيع سوق المنتجات العضوية والطبيعية. |
Nous reconnaissons également, comme le fait le rapport, la contribution de l'Union interparlementaire à la réalisation des principaux buts et objectifs de la communauté internationale, et nous attendons avec intérêt la deuxième Conférence des Présidents des parlements nationaux en 2005. | UN | كما أننا نعترف، كما يعترف التقرير، بمساهمة الاتحاد البرلماني الدولي في تحقيق الأهداف الرئيسية للمجتمع الدولي، وإننا نتطلع لعقد المؤتمر الثاني لرؤساء البرلمانات عام 2005. |
Rappelant qu'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Vu que l'un des principaux buts des Nations Unies est de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme, elle ne peut pas accepter la déduction dans le projet de résolution que ces droits pourraient être protégés en manquant de respect à la Charte. | UN | ونظراً لأن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة هو تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان فإنه لا يستطيع أن يقبل الإيحاء المتضمّن في مشروع القرار بأن تلك الحقوق يمكن تعزيزها وحمايتها مع عدم احترام الميثاق. |
L'Australie note que l'un des principaux buts du Groupe de travail était à l'origine d'établir un droit international uniforme et elle regrette qu'il se soit écarté de cet objectif. | UN | وتلاحظ أستراليا أنه كان من بين الأهداف الرئيسية للفريق العامل وضع قانون دولي موحّد، ولكنها تأسف وهي تلاحظ خروجاً عن هذا الهدف. |
57. Le règlement des différends par des moyens pacifiques est l'un des principaux buts des Nations Unies et un principe fondamental de l'ordre juridique international. | UN | 57 - وحلّ النـزاعات بالوسائل السلمية يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ومبدأً أساسياً. |
M. Gaspar Martins (Angola) dit que l'achèvement de la décolonisation représente l'un des principaux buts de l'ONU depuis sa création. | UN | 13- السيد غاسبر مارتنـز (أنغولا): قال إن إتمام عملية إنهاء الاستعمار كان واحداً من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
Partant du fait que l'un des principaux buts des Nations Unies est de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, | UN | إذ تنطلق من حقيقة أن من المقاصد الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة ما يتمثل في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est considéré comme l'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies énoncés dans l'Article premier de la Charte, du fait de son importance pour la vie et le bien-être des peuples. | UN | " يعد حفظ السلم واﻷمن الدوليين من أولى مقاصد اﻷمم المتحدة التي نص عليها الميثاق في مادته اﻷولى، لما له من أثر بالغ في حياة الشعوب ورخائها. |
Il n'est pas exagéré de dire que la responsabilité de protéger réaffirme effectivement certains des principaux buts dans lesquels l'ONU a été créée, à savoir maintenir la paix et la sécurité internationales et prendre des mesures collectives efficaces afin de prévenir et supprimer les menaces à la paix. | UN | ومن الممكن القول بأن المسؤولية عن الحماية بالفعل تؤكد من جديد بعض الأغراض الرئيسية التي شكلت من أجلها الأمم المتحدة، وهي صون السلام والأمن الدوليين واتخاذ تدابير جماعية لمنع التهديدات للسلام وإزالتها. |