La qualité de l'enseignement et des moyens de sensibilisation employés, notamment des publications, fait partie des principaux outils qui permettent d'éviter que les étudiants ne deviennent des victimes. | UN | إن التعليم الجيد والمنشورات الرامية إلى نشر الوعي هي من بين الأدوات الرئيسية التي تحول دون إلحاق الضرر بالطلاب. |
Le rapport est l'un des principaux outils de coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | فهذا التقرير يعد أحد الأدوات الرئيسية للتعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Les programmes intégrés doivent rester l'un des principaux outils d'assistance technique de l'Organisation. | UN | لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية. |
Le site Internet du Tribunal demeure l'un des principaux outils de sensibilisation et de partage de l'héritage du TPIY. | UN | ويظل موقع المحكمة الشبكي أداة رئيسية للتوعية وعرض تراث المحكمة. |
La Nouvelle-Calédonie sera mise à même, au cours de la nouvelle période qui s’ouvre, de disposer d’une maîtrise suffisante des principaux outils de son développement. | UN | أثناء الفترة الجديدة المقبلة، سيجري تمكين كاليدونيا الجديدة من السيطرة سيطرة كافية على الوسائل الرئيسية لتنميتها. |
Le cadre stratégique est l'un des principaux outils utilisés pour orienter les activités de l'Organisation. | UN | 8 - وشكل الإطار الاستراتيجي إحدى الأدوات الأساسية الموجهة لعمل المنظمة. |
À cet égard, un des principaux outils consiste à faire en sorte que la Conférence respecte scrupuleusement le cadre mis en place pour mener à bien la tâche qui lui incombe et à travailler suivant ce cadre. | UN | وإحدى الأدوات الرئيسية في هذا الصدد هي التقيد بالإطار المتفق عليه لأداء مهمة مؤتمر نزع السلاح ومتابعة أعماله على أساس هذا الإطار المتفق عليه. |
L'adoption et la mise en œuvre de lois appropriées renforcera dans une large mesure l'efficacité du contrôle national des exportations, un des principaux outils de la lutte contre la prolifération. | UN | ومن شأن اعتماد وتنفيذ التشريعات الملائمة تعزيز فعالية مراقبة الصادرات الوطنية بدرجة كبيرة، مما يمثل أداة من الأدوات الرئيسية لعدم الانتشار. |
Vu la taille et la complexité du site, la fonction de recherche, qui est activée plus de 500 000 fois par mois, est l'un des principaux outils de navigation. | UN | ونظرا لحجم الموقع وتعقيده، فإن وظيفة البحث، التي يجري استخدامها لإجراء 000 500 عملية بحث شهريا في المتوسط، تمثل إحدى الأدوات الرئيسية لتصفح الموقع. |
Nous estimons que l'aide au développement est l'un des principaux outils dont nous disposons, et, par conséquent, nous avons augmenté de manière régulière notre aide publique au développement ces dernières années. | UN | ونعتبر المساعدة الإنمائية إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة لنا، وبالتالي، سجلنا زيادة مطردة في مساعدتنا الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة. |
Le Secrétaire général de la CNUCED considère cette initiative comme un des principaux outils permettant d'éliminer l'approche compartimentée qui prévaut actuellement dans les activités de la CNUCED. | UN | ويعتبر الأمين العام للأونكتاد أن هذه المبادرة هي إحدى الأدوات الرئيسية لهدم نهج الصوامع الذي يسود حاليا عمليات الأونكتاد. |
Les programmes d'action nationaux pour l'adaptation, que la plupart des pays les moins avancés ont élaboré et commencé à mettre en œuvre, constituent l'un des principaux outils dont ils disposent pour s'adapter au changement climatique. | UN | ومن الأدوات الرئيسية المتاحة لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ برامج العمل الوطنية الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ التي أعدها معظم تلك البلدان وشرع في تنفيذها. |
L'un des principaux outils à cet égard est le système d'évaluation à 360° du comportement professionnel. | UN | ومن الأدوات الرئيسية في هذا الصدد " النظام الشامل لإدارة الأداء " . |
30. Le site web de la Convention comprend les Circulaires PIC et un accès à la base de données PIC, qui est l’un des principaux outils d’échange d’information établis au titre de la Convention. | UN | 29- ويتضمن الموقع على شبكة الإنترنت ' ' منشورات الموافقة المسبقة عن علم`` وسبل النفاذ إلى قاعدة بيانات الموافقة المسبقة عن علم، وهي إحدى الأدوات الرئيسية لتبادل المعلومات في إطار الاتفاقية. |
L'un des principaux outils permettant d'atteindre ces objectifs est l'Indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique (IDISA), que le Centre africain pour le genre et le développement a lancé en 2002. | UN | وتتمثل أحدى الأدوات الرئيسية لتحقيق هذه الأهداف في " دليل التنمية الأفريقي المرتبط بنوع الجنس " الذي شرع فيه المركز الأفريقي لقضايا الجنسين والتنمية في عام 2002. |
a SWOT : analyse des forces, faiblesses, opportunités et menaces, l'un des principaux outils pour une analyse complète des TIC. | UN | (أ) تحليل نقاط القوة والضعف والفرص والأخطار هو أحد الأدوات الرئيسية المستعملة لإجراء تحليل شامل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le site Internet du Tribunal demeure l'un des principaux outils de sensibilisation et de partage de l'héritage du Tribunal. | UN | ولا يزال الموقع الشبكي للمحكمة أداة رئيسية للتوعية وعرض تراث المحكمة. |
Il est très nettement axé sur les programmes de coopération technique reposant sur la participation locale, qui constituent un des principaux outils pour améliorer la condition de la femme dans les pays en développement. | UN | وتتجه الفرقة بصورة ملحوظة نحو اﻷنشطة التي تدعم برامج التعاون التقني وتقوم على قاعدة شعبية تمثل أداة رئيسية لتحقيق التقدم لصالح المرأة في البلدان النامية. |
VII.14 L’informatique est l’un des principaux outils de travail du Département. | UN | سابعا - ٤١ تشكل تكنولوجيا المعلومات أداة رئيسية في عمليات اﻹدارة. |
Un des principaux outils employés pour améliorer la représentation des États Membres non représentés ou sous-représentés, ou qui risquent de le devenir, est le concours national. | UN | ومن الوسائل الرئيسية لتعزيز تمثيل الدول الأعضاء، إتاحة فرصة عقد امتحانات تنافسية وطنية لدى الدول الأعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل أو التي قد تهبط دون النطاقات المستصوبة. |
L’un des principaux outils utilisés par l’ONU pour échanger des informations et mobiliser des ressources est le dossier des projets relatifs aux mines. | UN | ١٥٤ - وحافظة المشاريع المتصلة باﻷلغام هي إحدى الوسائل الرئيسية التي تستخدمها اﻷمم المتحدة في تقاسم المعلومات وجمع الموارد. |
Le réseau de zones protégées est l'un des principaux outils permettant de mettre un terme à la disparition spectaculaire des espèces et des habitats dans le monde et de fournir une base solide pour la conservation des ressources naturelles. | UN | وشبكة المناطق المحمية هي إحدى الأدوات الأساسية المستخدمة من أجل وضع حد لفقدان الأنواع والموائل الواسع النطاق على مستوى العالم ومن أجل توفير قاعدة صلبة لحفظ الموارد الطبيعة. |