ويكيبيديا

    "des principes clairs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادئ واضحة
        
    • المبادئ الواضحة
        
    • أسس واضحة
        
    des principes clairs s'imposent, qui permettront à la communauté internationale d'intervenir plus rapidement dans des situations comme celle du Darfour. UN إننا بحاجة إلى مبادئ واضحة تمكن المجتمع الدولي من التدخل في الحالات التي تشبه حالة دارفور بسرعة أكبر كثيراً.
    Nous pouvons y arriver en formulant des principes clairs, susceptibles de servir de base à une action future, et en évitant d'obscurcir ces principes en les assortissant de conditions inutiles, comme on a tendance à le faire. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك عن طريق وضع مبادئ واضحة يرتكز عليها عملنا في المستقبل، وعن طريق تجنب الميل نحو تغليف هذه المبادئ بالغموض من خلال تعقيدها ووضع شروط لها غير ضرورية.
    Dans le même temps, énoncer des principes clairs pour un comportement responsable dans l'espace offrirait aussi des éléments en vue d'un futur traité sur la sécurité dans l'espace. UN وفي الوقت نفسه، فإن تحديد مبادئ واضحة للسلوك المسؤول في الفضاء سيوفر أيضاً عناصر من أجل معاهدة محتملة بشأن أمن الفضاء.
    Il faut impérativement s'en tenir à des principes clairs au lieu d'opérer une sélection parmi les types de relations qui peuvent ouvrir droit à prestations. UN فمن المهم أن يكون العمل على أساس مبادئ واضحة وليس التقاطاً وانتقاءً للعلاقات التي تدفع على أساسها الاستحقاقات.
    Le Groupe de haut niveau estime que la réforme visant à accroître la cohérence du système des Nations Unies doit reposer sur des principes clairs : UN ويعتقد الفريق أن الإصلاح الرامي إلى تحسين الانسجام داخل منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يقوم على المبادئ الواضحة التالية:
    Cette évaluation pourrait s'appuyer sur des principes clairs énoncés dans la loi sur l'insolvabilité. UN ويمكن دعم هذا النهج بالنص في قانون الإعسار على مبادئ واضحة يمكن الاستناد إليها في تقدير القيمة.
    La communauté internationale doit donc formuler des principes clairs pour combattre ce mal. UN وخلص من ذلك إلى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضع مبادئ واضحة لمكافحة الشر القائم في عقر داره.
    La Déclaration établit des principes clairs sur la façon dont les autorités doivent traiter les femmes, les hommes et les enfants. UN ويؤسس اﻹعلان مبادئ واضحة عن كيف ينبغي للحكومات أن تعامل النساء والرجال واﻷطفال.
    Notre stratégie doit être fondée sur des principes clairs. UN فيجب أن تستند استراتيجتنا إلى مبادئ واضحة.
    La CDI doit donc procéder à une analyse juridique de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et dégager des principes clairs à cet égard. UN ومن ثم فهناك حاجة لأن تقوم لجنة القانون الدولي بتحليل قانوني للالتزام بالتسليم أو المحاكمة وأن تحدد مبادئ واضحة في هذا الصدد.
    Deuxièmement, un dialogue inclusif doit, en tout état de cause, être mené en se fondant sur des principes clairs et garantis. UN ثانيا، غير أن الحوار الشامل لجميع الأطراف يتعين أن يتم على أساس مبادئ واضحة ومضمونة.
    Ce code traite des questions les plus importantes relatives à l'utilisation et à la préservation de ses ressources, énonçant des principes clairs pour établir les droits des États sur la mer territoriale, la zone économique exclusive, le plateau continental, la haute mer et les ressources de la Zone. UN وهذه المدونة تشمل أهم المواضيع المتعلقة باستخدام مواردها والحفاظ عليها، وتوفر مبادئ واضحة ﻹقامة حقوق الدول في البحار اﻹقليمية والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري وأعالي البحار وموارد المنطقة.
    On a estimé tout aussi importante la nécessité de définir des principes clairs concernant la réaction aux situations de crises, notamment des clauses d'action collective, des options de refinancement et des comités débiteurscréanciers. UN ورئي أن ما لا يقل عن ذلك أهمية هو الحاجة إلى وضع مبادئ واضحة لمعالجة حالات الأزمات، بما في ذلك بنود الإجراءات الجماعية، وخيارات تجديد الدين، ولجان الدائنين والمدينين.
    L'UNICEF fera appel à la gestion axée sur les résultats pour appuyer la mise en œuvre du plan stratégique, fondée sur des principes clairs, les meilleures pratiques, la responsabilité et la transparence. UN وستطبق اليونيسيف نهج الإدارة القائمة على النتائج لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية، مستندةً في ذلك إلى مبادئ واضحة ومعتمدةً على أفضل الممارسات وعلى المساءلة والشفافية.
    La prévention et la protection contre le génocide, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique ne sont pas des mots vides de sens, ce sont des principes clairs qui doivent permettre que les auteurs de ces crimes ne restent pas impunis. UN ومنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي والحماية منها ليست مجرد عبارات، بل هي أيضا مبادئ واضحة لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    Il est indispensable de définir des principes clairs pour la gestion et l'allégement de la crise de la dette extérieure, qui prévoient un partage équitable du fardeau entre créanciers et débiteurs. UN وهناك حاجة إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وتخفيف وطأة أزمة الديون الخارجية، وهي مبادئ تنطوي على تقاسم العبء على نحو منصف بين الدائنين والمدينين.
    Le Consensus a cherché à mettre en place des principes clairs pour la gestion et le règlement des crises financières en prévoyant un partage équitable du fardeau, et l'intervenant souligne que les secteurs privé et public devraient l'un et l'autre jouer un rôle dans la prévention et le règlement de ces crises. UN وقد سعى توافق الآراء إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وحل الأزمات المالية، تنص على تقاسم الأعباء بإنصاف، وأكد الحاجة لأن يؤدي القطاعان العام والخاص دورا في منع وقوع الأزمات وحلها.
    Le plan de règlement, complété par les critères d'identification des Sahraouis, est fondé sur des principes clairs qui, s'ils étaient appliqués strictement, devaient permettre l'organisation d'un référendum démocratique et équitable auquel participeraient tous les Sahraouis sans aucune discrimination. UN وتستند خطة التسوية التي أكملتها معايير تحديد هوية الصحراويين إلى مبادئ واضحة كانت ستؤدي في حالة تطبيقها بدقة إلى إتاحة إجراء استفتاء ديمقراطي ومنصف، يشارك فيه جميع الصحراويين بدون أي تمييز.
    Voilà pourquoi, il nous apparaît essentiel que l'ensemble des délégations présentes puissent faire preuve de la flexibilité nécessaire en s'engageant de bonne foi dans une négociation afin de finaliser sur chacun des deux thèmes proposés des directives claires, en se fondant sur des principes clairs aisément identifiables. UN لذلك يبدو أنه من الضروري لنا أن تبدي جميع الوفود الحاضرة المرونة اللازمة، وأن تلتزم بحسن نية بإجراء مفاوضات لوضع اللمسات النهائية على مبادئ توجيهية واضحة بشأن كل من البندين على أساس مبادئ واضحة ويسهل تعريفها.
    Nous devons être guidés par des principes clairs. UN إن المبادئ الواضحة يجب أن تكون مرشدنا.
    Quant à la mobilité des fonctionnaires, elle estime qu'elle devrait être effectuée conformément à des principes clairs, justes et systématiques, compte tenu de la situation de chaque fonctionnaire. UN واعتبر أن عملية تنقل الموظفين يجب أن تتم على أسس واضحة وعادلة ومنتظمة، مع مراعاة الوضع الخاص لكل موظف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد