ويكيبيديا

    "des principes communs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادئ مشتركة
        
    • المبادئ المشتركة
        
    • مبادئ عامة
        
    • للمبادئ المشتركة
        
    • مبادئ توجيهية مشتركة
        
    • سياسات مشتركة
        
    • مبادئ موحدة
        
    • مبدآن شاملان
        
    Ils sont conçus selon des principes communs que l'on peut décrire globalement comme suit: UN وتتمحور هذه النماذج حول مبادئ مشتركة يمكن تحديدها بوجه عام على النحو التالي:
    Il répond à la nécessité de définir, pour la protection des victimes et des témoins, une approche et des principes communs. UN والبروتوكول هو استجابة للحاجة إلى نهج مشترك وإلى مبادئ مشتركة يُسترشد بها في حماية الضحايا والشهود.
    Il apparaissait important de se mettre d'accord sur des principes communs pour la contribution à attendre d'une économie verte, en mettant particulièrement l'accent sur l'équité. UN وأُبدي اهتمام بالاتفاق على مبادئ مشتركة فيما يتعلق بما يجب أن يحققه الاقتصاد الأخضر، مع التركيز بصورة خاصة على الإنصاف.
    La protection de la souveraineté égale des États et la défense des principes communs et des règles de conduite régissant la communauté internationale constituent le fondement de la notion de sécurité. UN ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي.
    Cet agenda résume les objectifs et cibles convenus pour aider à accélérer et évaluer la mise en œuvre, et définit des principes communs pour les politiques de développement. UN وتوجز الخطة الأهداف والغايات المتفق عليها للمساعدة على الدفع قدما بتنفيذها وتقييم ذلك التنفيذ، كما تفصل المبادئ المشتركة المتعلقة بخيارات السياسة الإنمائية.
    Pour éviter cet écueil, on a fait valoir qu'il était nécessaire d'élaborer des principes communs. UN ولتلافي ذلك، قيل أنه يلزم وضع مبادئ عامة.
    On pourrait s'entendre sur des principes communs concernant les procédures d'enregistrement, les renseignements devant figurer sur les licences et la définition des infractions. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    On pourrait s'entendre sur des principes communs concernant les procédures d'enregistrement, les renseignements devant figurer sur les licences et la définition des infractions. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    Il est nécessaire d'établir le plutôt possible des principes communs nécessaires aux approches harmonisées pour effectuer et rapporter l'évaluation des risques pour la santé et l'environnement. UN ينبغي تطوير مبادئ مشتركة للنُهج المنسقة لإجراء تقييمات المخاطر البيئية والصحية وإبلاغها وذلك في أسرع وقت.
    Elaborer des principes communs pour des approches harmonisées de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. UN وضع مبادئ مشتركة للنهج المنسقة من أجل إجراء تقييمات المخاطر البيئية والصحية والإبلاغ عنها.
    Elaborer des principes communs pour une approche harmonisée de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. UN وضع مبادئ مشتركة بالنسبة للنهج الموحدة لإجراء والإبلاغ عن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية.
    Des civilisations, des cultures, des religions différentes, nous dit-on, ne peuvent s'accorder sur des principes communs. UN وقيل لنا إن الحضارات والثقافات والأديان المختلفة لا يمكنها أن تتفق على مبادئ مشتركة.
    C'est pourquoi l'Irlande a proposé que l'ONU élabore un code de conduite pour les transferts d'armes classiques qui définirait des principes communs à respecter dans ce domaine. UN ولهذا السبب اقترحت أيرلندا على اﻷمم المتحدة أن تضع مدونة للسلوك في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، تنص على مبادئ مشتركة يجب احترامها في هذا الميدان.
    Ils peuvent offrir des services qui débordent largement le cadre des services relevant proprement des praticiens; ils reposent même parfois sur des principes communs et la notion de partage mutuel de la responsabilité des résultats. UN فهذه الشبكات تستطيع أن تقدم خدمات أكثر بكثير من الخدمات القائمة على الممارسين وهي تنطوي في أحسن أحوالها على مبادئ مشتركة ومساءلة متبادلة عن النتائج.
    L'objectif sera d'identifier, d'arrêter et de promouvoir des principes communs sur la manière de diffuser l'information sur la < < durabilité > > d'un produit de manière légitime et pratique. UN وسيكون الهدف من ذلك هو تحديد مبادئ مشتركة بشأن كيفية إبلاغ المعلومات المتعلقة بالاستدامة بطريقة مشروعة وعملية والاتفاق على هذه المبادئ وترويجها.
    Cela requiert de soulever cette question au niveau de l'ONU, et de trouver, sous l'égide de l'ONU, des principes communs et des règles claires pour régir les relations entre producteurs, pays de transit et consommateurs. UN وذلك يتطلب رفع تلك المسألة إلى مستوى الأمم المتحدة، ووضع مبادئ مشتركة ونظم جلية تحكم العلاقات فيما بين الجهات المنتجة وبلدان العبور والجهات المستهلكة، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Le Dialogue se fonde sur l'idée selon laquelle des principes communs se retrouvent dans de nombreuses religions et sont à la base de l'action humanitaire. UN ويستند الحوار إلى فكرة أن المبادئ المشتركة تتقاسمها الكثير من المعتقدات وأنها الأساس للعمل الإنساني.
    Il n'empêche que des principes communs semblent se dégager : UN ومع ذلك، يبدو أن عددا من المبادئ المشتركة قد نشأ عن الأدبيات القانونية في هذا الموضوع:
    On a défini des principes communs, mis au point et testé des moyens d'interception, lancé des activités à l'échelle régionale. UN وقد حددت المبادئ المشتركة. ووضعت قدرات المنع وتم اختبارها. واضطُلع بأنشطة إقليمية.
    L'Irlande a proposé que l'ONU élabore un code de conduite en matière de transferts d'armes classiques, lequel encouragerait les Etats à faire preuve de responsabilité et de modération dans leurs transferts d'armes et proposerait des principes communs à observer dans ce domaine. UN لقد اقترحت ايرلندا أن تضع اﻷمم المتحدة مدونة سلوك لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية تشجع الدول على التحلي بالمسؤولية وممارسة ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة وتضع مبادئ عامة ينبغي احترامها في هذا الميدان.
    Pourcentage de programmes de pays/multipays faisant apparaître clairement une filière de résultats découlant du PNUAD et de l'application des principes communs de gestion axée sur les résultats énoncés par le GNUD [examen quadriennal complet] À confirmer UN النسبة المئوية للبرامج القطرية/المتعددة البلدان التي تظهر سلسلة واضحة من النتائج المستقاة من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتظهر استخدامها للمبادئ المشتركة للإدارة القائمة على النتائج التي وضعتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات
    Ainsi, l'idée d'un manuel commun est peut-être trop ambitieuse, pour autant que des principes communs s'imposent pour éviter aux pays bénéficiaires de lourdes tâches administratives dans l'établissement des rapports. UN ولذلك فإن فكرة الكتيب المشترك قد تكون فكرة ذات طموح بعيد الحد وذلك ﻷن تحقيقها يفترض مبادئ توجيهية مشتركة لتجنب البلدان المستفيدة من أعباء إدارية ثقيلة في وضع التقارير.
    Le groupe est tombé d'accord sur l'idée que des principes communs interinstitutions et la centralisation des vérifications à effectuer offriraient nombre d'avantages pour tous. UN ونشأ توافق في الآراء بين المجموعة يتمثل في أن وضع سياسات مشتركة بين الوكالات وتركيز جهود التحقق سينشأ عنها عدد من الفوائد المشتركة.
    71. Dans ce contexte, la délégation norvégienne estime que l’ONU doit établir, en coopération étroite avec les organisations régionales, des principes communs applicables à la formation du personnel et des unités militaires. UN 71 - وأشار في الصدد ذاته إلى أن وفد بلاده يرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضع مبادئ موحدة لتدريب الأفراد والوحدات العسكرية وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية.
    En effet, ils constituent des principes communs aux vastes domaines liés à la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN فهما بالفعل مبدآن شاملان للمجالات الشاسعة النطاق للإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد