ويكيبيديا

    "des principes contenus dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ الواردة في
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    De fait, la Constitution des Îles Marshall consacre bon nombre des principes contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والواقع أن دستور جزر مارشال يكرس عددا لا بأس به من المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le rôle de l'information est essentiel pour une meilleure diffusion des principes contenus dans les instruments onusiens. UN ودور المعلومات ضروري لتحسين نشر المبادئ الواردة في صكوك منظمة الأمم المتحدة.
    Toutes les recommandations figurant ci-après doivent être interprétées et exécutées à la lumière des principes contenus dans la Déclaration. UN وينبغي فهم وتنفيذ جميع التوصيات الواردة أدناه في سياق المبادئ الواردة في الإعلان.
    10. Invite les Etats et le Secrétaire général à tenir dûment compte, dans les programmes de formation des fonctionnaires, des principes contenus dans la Déclaration; UN ١٠- تدعو الدول واﻷمين العام على التوالي إلى إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في اﻹعلان وذلك في برامج تدريب المسؤولين؛
    799. Le représentant de l'Autriche a révisé oralement le projet de résolution en insérant, au paragraphe 10, les mots " de la Déclaration " après " dûment compte " , et en supprimant les mots " des principes contenus dans la Déclaration " . UN ٧٩٩- ونقح ممثل النمسا مشروع القرار شفويا بحـــذف عبارة " للمبادئ الواردة في " المذكورة في الفقرة ١٠ من المنطوق.
    De fait, plusieurs des principes contenus dans les règles et normes existantes ont été intégrés dans ces traités et conventions. UN ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات.
    97. En vue de donner un contenu concret à l'application des principes contenus dans la convention précitée, un projet de loi portant sur la promotion des droits de l'enfant a été élaboré. UN 97- ومن أجل إعطاء مضمون ملموس لتطبيق المبادئ الواردة في الاتفاقية المذكورة، وضع مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق الطفل.
    C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, le Gouvernement mexicain réaffirme la validité des principes contenus dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب، تود المكســيك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن تؤيد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    67. La mise en oeuvre et l'application des principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement devraient faire l'objet d'un examen et de rapports périodiques. UN ٦٧ - يتعين أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين.
    Beaucoup des principes contenus dans la Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international de 1974 restent pertinents aujourd'hui. UN 41 - وأضاف قائلاً إن كثيراً من المبادئ الواردة في إعلان سنة 1974 بشأن إنشاء نظام دولي جديد لا تزال صالحة اليوم.
    Bien que les progrès accomplis ces dernières années par les pays en développement méritent d'être soulignés, ils devront être poursuivis pour l'ensemble des principes contenus dans le Consensus de Monterrey. UN بينما يستحق التقدم الذي أنجزته البلدان الناميـة في السنوات الأخيرة التأكيد فإن ذلك التقدم تجب متابعته عن طريق مجموعة المبادئ الواردة في توافق آراء مونتيري.
    Un ensemble de principes directeurs en fonction desquels les administrateurs et dirigeants devraient se comporter est indispensable pour une utilisation et une application satisfaisantes des principes contenus dans le Guide législatif. UN ووجود مجموعة مبادئ توجيهية يتقيّد بها الموظفون والمديرون هو أمر أساسي لاستخدام المبادئ الواردة في الدليل التشريعي وتطبيقها بصورة مجدية.
    3. Un certain nombre de lois intégrant la plupart des principes contenus dans la Convention ont été adoptées. UN 3- اعتُمد عدد من القوانين الوطنية تتضمن معظم المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Un certain nombre de pays ont réussi à éviter les augmentations subites du chômage et ont assoupli le processus d'ajustement en mettant en œuvre des principes contenus dans le Pacte mondial pour l'emploi. UN وقد نجح عدد من البلدان في تجنب حدوث ارتفاع كبير في معدلات البطالة والمساعدة في تسهيل عملية التكيف بتنفيذ المبادئ الواردة في الميثاق.
    La présente compilation devrait faciliter la compréhension des règles internationales en vigueur et des principes contenus dans le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et le projet de déclaration américaine sur les droits des peuples autochtones. UN والغرض من هذه المجموعة هو تيسير فهم المعايير الدولية الراهنة هي ومشاريع المبادئ الواردة في مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وإعلان البلدان الأمريكية المقترح المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il a souligné la nécessité de centrer les efforts sur l'application des principes contenus dans la Déclaration, étant donné que presque tous les Etats avaient adopté des mesures constitutionnelles reconnaissant l'existence et l'identité des minorités, mais que, dans la pratique, les droits des personnes appartenant à des minorités n'étaient pas encore véritablement garantis. UN وأبرز ضرورة التركيز على تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان حيث أن كل الدول تقريباً قد اعتمد تدابير دستورية فيها اعترف بوجود اﻷقليات وهويتها ولكن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لا تزال غير مكفولة بصورة فعالة في التطبيق العملي.
    Suite donnée par le HCR : Des services techniques et consultatifs fournis par le Haut Commissariat ont facilité trois adhésions à la Convention de 1954 et deux adhésions à la Convention de 1961, et ont renforcé la mise en oeuvre par de nombreux Etats des principes contenus dans ces deux instruments. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. يسﱠرت الخدمات التقنية والاستشارية التي قدمها المكتب من انضمام ثلاث دول إلى اتفاقية عام ٤٥٩١ وانضمام دولتين إلى اتفاقية عام ١٦٩١، وعززت من تنفيذ دول عديدة للمبادئ الواردة في كلا الصكين.
    Leur mise en œuvre doit s'inscrire dans un processus s'appuyant fortement sur le respect scrupuleux des principes contenus dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et des priorités qu'elle avait établies, dont le désarmement nucléaire constituait la priorité absolue. UN ويجب أن يكون تنفيذها جزءا من عملية تستند بقوة إلى الاحترام التام للمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والأولويات التي حددتها، وأن يتصدرها نزع السلاح النووي.
    D'encourager les États membres à améliorer et à accroître l'information et l'éducation dans le domaine de la recherche biotechnologique concernant les êtres humains en vue de renforcer le soutien du public en faveur des principes contenus dans la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine et ses protocoles additionnels; UN `6 ' تشجيع الدول الأعضاء على تحسين وزيادة الإعلام والتعليم بشأن بحوث التكنولوجيا الحيوية المتصلة بالكائنات البشرية لأجل تعزيز التأييد العام للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي وبروتوكولاتها الإضافية؛
    D'encourager les États membres à améliorer et à accroître l'information et l'éducation dans le domaine de la recherche biotechnologique concernant les êtres humains en vue de renforcer le soutien du public en faveur des principes contenus dans la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine et ses protocoles additionnels; UN `6 ' تشجيع الدول الأعضاء على تحسين وزيادة الإعلام والتعليم بشأن بحوث التكنولوجيا الحيوية المتصلة بالكائنات البشرية لأجل تعزيز التأييد العام للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي وبروتوكولاتها الإضافية؛
    Leur concrétisation doit s'inscrire dans un processus s'appuyant fortement sur le respect scrupuleux des principes contenus dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la question du désarmement (résolution S-10/2 de l'Assemblée générale) et des priorités qu'elle avait établies, dont le désarmement nucléaire constitue la priorité absolue. UN وينبغي أن يشكل تحقيقها جزءا من عملية قائمة بشكل راسخ على الامتثال الصارم للمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح (قرار الجمعية العامة دإ-10/2) والأولويات التي وضعتها تلك الوثيقة، ومن بينها نزع السلاح النووي الذي يشكل أولوية قصوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد