De toute évidence, dans ces circonstances, la promotion et l'application des principes de protection internationale se sont révélées particulièrement difficiles. | UN | وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة. |
Le HCR continuera de fournir une instance pour le dialogue multilatéral et l'élaboration d'un consensus dans le domaine des déplacements forcés sur la base des principes de protection internationale et afin de concevoir des réponses pratiques à des questions de protection complexes. | UN | وستواصل المفوضية توفير محفل للحوار بين أطراف متعددة ولتكوين اتفاق الآراء في مجال التشريد القسري وذلك على أساس مبادئ الحماية الدولية وبغية وضع حلول عملية لمسائل الحماية المعقدة. |
Il est tout aussi clair que la protection doit toujours être gérée dans le cadre des principes de protection reconnus au plan universel, y compris ceux qui soulignent le caractère civil et humanitaire des activités en faveur des réfugiés. | UN | ومن الواضح أيضا أن الحماية يجب أن تدار دائما ضمن إطار من مبادئ الحماية المتفق عليها دوليا، ومن بينها تلك المبادئ التي يقوم عليها الطابع المدني والإنساني للعمل المتعلق باللاجئين. |
Une loi sur la justice pour mineurs a été promulguée en 2007 afin de réformer la législation nationale en la matière, en tenant compte des principes de protection du mineur et de ses droits, de socialisation et d'aide, de justice réparatrice et de prévention de la délinquance juvénile. | UN | وسُن في عام 2007 قانون بشأن قضاء الأحداث لإصلاح التشريع المتعلق بالأحداث في بلدها، استند إلى مبادئ حماية الأحداث وحقوقهم، وإدماجهم في المجتمع ومساعدتهم والعدالة التصالحية ومنع جنوح الأحداث. |
20. Déplore le refoulement et l'expulsion illégale de réfugiés et de demandeurs d'asile, et demande à tous les États concernés de veiller au respect des principes de protection des réfugiés et des droits de l'homme; | UN | 20 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير المشروع للاجئين وملتمسي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
Son régime de protection repose sur les droits fondamentaux garantis dans la Constitution et elle a administré clairement la preuve de son respect des principes de protection et de non-refoulement. | UN | ويستند نظامها للحماية إلى الحقوق الأساسية المضمونة في الدستور، وقد أثبتت بوضوح التزامها بمبادئ الحماية وعدم الإعادة القسرية. |
55. Une délégation demande si l'évaluation indépendante présentera des recommandations sur l'application des principes de protection internationale. | UN | 55- وسأل أحد الوفود عما إذا كان التقييم المستقل سيتناول تطبيق مبادئ الحماية الدولية ويقدم توصيات في هذا الشأن. |
Une délégation partage l'opinion selon laquelle la protection des réfugiés incombe essentiellement aux Etats et a le plus de chance d'être fournie moyennant la coopération efficace des Etats et du HCR et elle ajoute que la coopération bilatérale entre les Etats concernés dans le cadre des principes de protection universellement reconnus, est également éminemment souhaitable. | UN | وأقر وفد وجهة النظر القائلة بأن حماية اللاجئين هي بالأساس مسؤولية منوطة بالدول ويتم الاضطلاع بها على النحو الأفضل من خلال التعاون الفعال فيما بين الدول والمفوضية، مضيفاً أن التعاون الثنائي بين الدول المعنية في إطار مبادئ الحماية المتفق عليها دولياً ينبغي أن يحظى بالترحيب. |
Promotion des principes de protection internationale | UN | باء - تعزيز مبادئ الحماية الدولية |
Promotion des principes de protection internationale | UN | باء - تعزيز مبادئ الحماية الدولية |
Promotion des principes de protection internationale | UN | بــاء - تعزيز مبادئ الحماية الدولية |
B. Promotion des principes de protection internationale | UN | باء - تعزيز مبادئ الحماية الدولية |
A. Promotion des principes de protection internationale | UN | ألف - تعزيز مبادئ الحماية الدولية |
Promotion des principes de protection internationale | UN | بـــاء - تعزيز مبادئ الحماية الدولية |
B. Promotion des principes de protection internationale | UN | بــاء - تعزيز مبادئ الحماية الدولية |
B. Encouragement des principes de protection internationale | UN | بـاء - تعزيز مبادئ الحماية الدولية |
Les principes constitutionnels pertinents sont développés dans le Code du travail qui établit des principes de protection de la femme enceinte ainsi que de sa stabilité professionnelle, en précisant que le licenciement en fait ou en droit n'entraîne pas la fin du contrat de travail. | UN | وقد استحدث قانون العمل المفاهيم ذات الصلة في الدستور، والتي وضعت مبادئ حماية الحوامل، مثل استقرار الوظيفة: فالفصل بدون إنذار أو الفصل بإخطار لا ينهي عقد العمل. |
En 2005, le Ministre de la défense nationale a signé une décision relative au respect des principes de protection des biens culturels. | UN | 9 - وفي عام 2005، وقعت وزارة الدفاع الوطني قرارا يتعلق بمراعاة مبادئ حماية الممتلكات الثقافية. |
En 2012, le FENU a étendu son rôle à la diffusion des principes de protection des clients de la campagne Smart. | UN | 50 - وفي عام 2012، وسّع الصندوق نطاق مساهماته في نشر مبادئ حماية العملاء المتعلقة بـ " الحملة الذكية " . |
20. Déplore le refoulement et l'expulsion illégale de réfugiés et de demandeurs d'asile, et demande à tous les États concernés de veiller au respect des principes de protection des réfugiés et des droits de l'homme ; | UN | 20 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير المشروع للاجئين وملتمسي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
21. Déplore le refoulement et l'expulsion illégale de réfugiés et de demandeurs d'asile, et demande à tous les États concernés de veiller au respect des principes de protection des réfugiés et des droits de l'homme; | UN | 21 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير المشروع للاجئين وملتمسي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
Les bureaux du HCR de nombreux pays ont toutefois signalé qu'ils avaient réussi à obtenir une forme d'enregistrement reconnu de demandeurs d'asile et de réfugiés, que ce soit sur une base ponctuelle, par le biais d'une législation officielle ou en ayant incité les autorités à prendre conscience des principes de protection internationale et à s'engager à les respecter. | UN | بيد أن مكاتب المفوضية الموجودة في بلدان كثيرة قامت كذلك بالإبلاغ عن بعض ما حققته من نجاح في ضمان شكل من أشكال التسجيل المعترف به لملتمسي اللجوء واللاجئين، سواء كان ذلك بصورة مؤقتة، من خلال تشريعات رسمية أو من خلال زيادة الوعي السياسي بمبادئ الحماية الدولية والالتزام بها. |