Enfin, il encourage le respect des principes des droits de l'homme dans le cadre de la formation. | UN | وأخيرا تشجع الحكومة احترام مبادئ حقوق الإنسان في إطار التدريب. |
Ces actes, commis par des pays qui prétendent être les champions des droits de l'homme vont à l'encontre des principes des droits de l'homme et démontrent une absence de conscience. | UN | وهذه اﻷفعال التي تقوم بها بلدان تدعي الدفاع عن حقوق اﻹنسان تتعارض مع مبادئ حقوق اﻹنسان وتدل على انعدام الضمير. |
Les programmes et les manuels scolaires ont été revus de façon à y éliminer les stéréotypes et à les imprégner des principes des droits de l'homme. | UN | ونُقحت المناهج الدراسية وكتب التدريس لإزالة القولبة ولإدخال مبادئ حقوق الإنسان. |
Aucun instrument international relatif aux droits de l'homme ne tolérait cette violation des principes des droits de l'homme. | UN | وما من صك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان يجيز هذا الانتهاك لمبادئ حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, elle doit également s'inspirer des principes des droits de l'homme suivants : l'égalité, la non-discrimination, la participation et la responsabilisation. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يسترشد فيها بمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في المساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة. |
Les Etats sont invités instamment à garantir l'application des principes des droits de l'homme dans toutes les interventions répondant à des flux mixtes et des questions liées de migration. | UN | وحُثت الدول على ضمان تطبيق مبادئ حقوق اﻹنسان على كافة الاستجابات للتدفقات المختلطة وقضايا الهجرة ذات الصلة. |
L'opportunité de ce thème a été reconnue et l'utilité d'une analyse de l'expérience en matière de réfugiés dans le cadre des principes des droits de l'homme a été saluée. | UN | واعتُرف بأن الوقت مناسب تماماً لتناول هذا الموضوع، كما قُدرت قيمة دراسة تجارب اللاجئين في إطار خلفية مبادئ حقوق اﻹنسان. |
Le rôle de l'appareil de sécurité dans la promotion des principes des droits de l'homme; | UN | دور الجهاز الأمني في تكريس مبادئ حقوق الإنسان؛ |
Inclusion des principes des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier dans les programmes d'enseignement de tous niveaux et dans tous le pays. | UN | تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق. |
Réaffirmation des principes des droits de l'homme et des droits de tous les individus sans discrimination de genre, d'opinion politique, de religion ou de race; | UN | تأكيد مبادئ حقوق الإنسان وحقوق كل الأفراد بغض النظر عن النوع أو السياسة أو الدين أو العرق؛ |
Elle a réaffirmé l'intérêt de Tuvalu pour la procédure d'Examen périodique universel et la défense des principes des droits de l'homme. | UN | وأكدت من جديد التزام توفالو بآلية الاستعراض وبدعم مبادئ حقوق الإنسان. |
Troisième Sous-Comité: Implantation des principes des droits de l'homme | UN | اللجنة الثالثة: لجنة تأصيل مبادئ حقوق الإنسان |
6. L'expérience des Émirats arabes unis concernant l'incorporation des principes des droits de l'homme dans l'administration des établissements pénitentiaires et correctionnels; | UN | تجربة دولة الإمارات العربية المتحدة في تكريس مبادئ حقوق الإنسان في العمل السجني والإصلاحي. |
:: Une commission de révision des contenus des manuels scolaires à la lumière des principes des droits de l'homme; | UN | :: أنشئت لجنة لمراجعة محتويات الكتب المدرسية في ضوء مبادئ حقوق الإنسان. |
Analyse des projets de loi et formulation d'avis pour le respect des principes des droits de l'homme | UN | تحليل مشاريع القوانين والتقدم بآراء من أجل احترام مبادئ حقوق الإنسان. |
Dans le droit fil des principes des droits de l'homme, les personnes âgées devraient vraiment avoir voix au chapitre dans tous les processus qui les concernent. | UN | تطبيقا لمبادئ حقوق الإنسان، ينبغي أن يكون لكبار السن صوت قوي في جميع العمليات التي تمسهم. |
J'appelle tous les gouvernements à revoir leurs cadres juridiques afin de veiller au respect des principes des droits de l'homme, car c'est sur eux que repose une lutte efficace contre le sida. | UN | وأناشد جميع الحكومات أن تستعرض أطرها القانونية لكفالة الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان التي تستند إليها الاستجابة السلمية للإيدز. |
Ainsi, le droit foncier coutumier fonctionne de manière à garantir qu'aucun membre d'une famille ne soit affecté par un aspect de la loi qui serait considéré aujourd'hui comme une violation des principes des droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، يطبّق القانون العرفي المتعلق بالأراضي على نحو يضمن عدم تضرر أي فرد من أفراد الأسرة بجوانب من القانون من شأنها أن توصف اليوم بأنها انتهاك لمبادئ حقوق الإنسان. |
L'Observatoire mène des activités de sensibilisation et de vulgarisation des principes des droits de l'homme contenus dans la législation nationale et les instruments juridiques internationaux. | UN | ويضطلع المرصد بأنشطة التوعية بمبادئ حقوق اﻹنسان الواردة في التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، فضلا عن تعميمها. |
Parmi les actions entreprises pour la promotion des droits de l'homme, figure l'enseignement des principes des droits de l'homme et des conventions internationales dont le Maroc fait partie, notamment dans les instituts de cadres devant assurer des responsabilités vis-à-vis des citoyens. | UN | ومن بين اﻷعمال التي تم القيام بها في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان التثقيف بمبادئ حقوق اﻹنسان والاتفاقات الدولية التي تكون المغرب طرفا فيها، بما في ذلك انشاء مؤسسات تدريبية هدفها تعليم المواطنين مسؤولياتهم. |
Il s'inspire des principes des droits de l'homme, du développement centré sur l'humain, du partenariat et de la reddition des comptes. | UN | ويسترشد الإطار الوطني لسياسات المساواة بين الجنسين بمبادئ حقوق الإنسان والتنمية التي تركز على الإنسان والشراكة والمساءلة. |
Dans le cadre du plan interne pour la paix et la sécurité, intitulé Bayanihan, l'armée s'est efforcée de promouvoir la prise en compte systématique des principes des droits de l'homme dans le cadre de ses opérations de sécurité. | UN | 5 - في إطار خطة السلام والأمن الداخليين التي أطلقتها الحكومة، والتي تُعرف باسم " بايانهان " ، بذلت القوات المسلحة الفلبينية جهودا لإضفاء بُعد مؤسسي على المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في العمليات الأمنية العامة التي تقوم بها. |