Je vais parler de cela dans l'esprit et la lettre des Principes des Nations Unies. | UN | وسأتطرق إلى هذه المسألة وفقا لروح ونص مبادئ الأمم المتحدة. |
La MONUSIL appuierait également les organismes concernés en vue de promouvoir le respect des Principes des Nations Unies concernant les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وكذلك تساعد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخلياً. |
Des représentants de l'initiative ont participé aux séminaires et organisé une autre réunion avec des universitaires israéliens sur la question de la promotion des Principes des Nations Unies. | UN | وشارك ممثلون عن المبادرة في الحلقات الدراسية وعقدوا اجتماعا منفصلا مع باحثين إسرائيليين بشأن تعزيز مبادئ الأمم المتحدة. |
Ceux qui cherchent à imposer la démocratie occidentale proposent un monde uniformisé, en violation des Principes des Nations Unies, et sont coupables de sélectivité dans leur défense des droits de l'homme. | UN | والذين يسعون إلى فرض الديمقراطية الغربية يعتزمون إقامة نظام عالمي متجانس انتهاكا لمبادئ الأمم المتحدة ومدانون بالانتقائية في دفاعهم عن حقوق الإنسان. |
Face aux attentats terroristes de septembre, l'Union européenne a réagi énergiquement, dans l'unité et en s'inspirant des Principes des Nations Unies. | UN | وكان رد الاتحاد الأوروبي، بعد هجمات أيلول/سبتمبر الإرهابية قوياً وموحداً واسترشد بمبادئ الأمم المتحدة. |
Ayant à l'esprit les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et des Principes des Nations Unies par la coopération régionale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
L'utilité des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées pour l'élaboration des lois et des plans nationaux est de plus en plus largement reconnue. | UN | وقد أصبحت مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تعتبر بصورة متزايدة بمثابة دليل مهم في ميدان وضع التشريعات والخطط الوطنية. |
M. Jessurun a préconisé l'application des Principes des Nations Unies aux personnes âgées, de prendre des mesures propres à assurer l'inclusion sociale et d'adopter un instrument juridiquement contraignant sur les droits des personnes âgées et l'égalité. | UN | ويؤيد السيد جيسورن تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، واتخاذ تدابير تكفل إدماجهم الاجتماعي، واعتماد صك ملزم قانوناً بشأن كبار السن والمساواة. |
Il devrait instaurer aussi un système de contrôle, en tenant compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظام تفتيش يراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
Le Conseil a célébré l'Année internationale des personnes âgées, en 1999, avec d'autres ONG et s'est fait l'écho des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées dans tout l'archidiocèse. | UN | وشارك المجلس في الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين لعام 1999 مع المنظمات غير الحكومية الأخرى، وقام بترويج مبادئ الأمم المتحدة للمسنين في جميع أنحاء الأسقفية. |
À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
Certaines délégations utilisent les Nations Unies pour manifester leur mécontentement en matière de relations bilatérales avec des pays individuels, en violation des Principes des Nations Unies. | UN | 56 - وواصل حديثه قائلا إن بعض الوفود تستخدم الأمم المتحدة للتعبير عن عدم رضائها بالنسبة للعلاقات الثنائية مع دول منفردة، وهو ما يمثل إساءة استخدام لمبادئ الأمم المتحدة. |
De plus, le Pacte mondial pour les Nations Unies, grâce à ses milliers de participants des milieux d'affaires de plus de 120 pays, favorise grandement la promotion des Principes des Nations Unies dans le monde de l'entreprise, notamment dans les pays en développement. | UN | إضافة إلى ذلك، يعتبر الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، من خلال آلاف مؤسسات الأعمال المشاركة فيه في ما يربو على 120 بلدا، مصدرا لسبل الترويج الهامة لمبادئ الأمم المتحدة في مجتمعات الأعمال على مستوى العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
Le programme d'éducation offrira aux enfants et aux jeunes réfugiés de Palestine des possibilités d'apprentissage, des connaissances, des compétences et une expérience conformes, du point de vue de la qualité et des normes, à celles offertes par les autorités hôtes dans le cadre général des Principes des Nations Unies. | UN | 6 - وسيوفر برنامج التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين فرص التعلم والمعارف والمهارات والخبرات التي تضاهي، من حيث جودتها ومقاييسها ومعاييرها، تلك التي تتيحها سلطات البلدان المضيفة، وذلك ضمن الإطار العام لمبادئ الأمم المتحدة. |
Nous devons donner aux peuples du monde l'assurance que nous sommes déterminés à trouver des solutions durables aux problèmes mondiaux, et ce, dans le plein respect des Principes des Nations Unies et des droits de l'homme. | UN | يجب أن نُطمئن شعوب العالم إلى أننا ملتزمون بإيجاد حلول دائمة للمشكلات العالمية مع التمسك بمبادئ الأمم المتحدة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Le Comité s'inspire plutôt des Principes des Nations Unies relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions, qui reprennent les critères de nécessité et de proportionnalité. | UN | وتسترشد اللجنة بدلاً عن ذلك بمبادئ الأمم المتحدة بشأن الحؤول الفعّال دون الاحتجاز والإعدام خارج نطاق القضاء تعسفاً أو بإجراءات موجزة والتي تشمل اختبارات الضرورة والتناسب. |
Le Human to Humane Transcultural Centre for Trauma and Mental Health a été créé en s'inspirant du mandat et des Principes des Nations Unies. | UN | وأنشئ مركز الثقافات البشرية والإنسانية المتعددة للصدمات والصحة العقلية وفقا لولاية الأمم المتحدة ومبادئها. |
Quant aux activités spatiales qu'elle a entrepris, toutes ont été menées dans le respect intégral des traités et des Principes des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique ainsi que des recommandations figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale qui ont trait à la question. | UN | أما فيما يخصّ الأنشطة الفضائية التي تقوم بها الجمهورية التشيكية، فهي كلها تمتثل تماما لمعاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي والتوصيات المتضمنة في قرارات الجمعية العامة الخاصة بالفضاء الخارجي. |
Organisation, dans les différents médias, de campagnes de sensibilisation axées sur les questions relatives aux droits de l'homme en matière de résistance à l'occupation et de légitime défense, les méthodes pratiques de règlement des conflits, l'application du droit international sur la base des Principes des Nations Unies et les moyens de saisir les organisations internationales en cas de violation. | UN | 5 - تنظـيم حمـلات توعـية في وسائل الإعلام المختلفة تتضمن مواضيع تتعلق بحقوق الإنسـان في مقاومة الاحتلال والدفاع عن النفس والتمرّس بأساليب حلّ النزاعات وتطبيق الشـرعية الدولية استنادا إلى مبادئ منظمة الأمم المتحدة وكذلك طرق مراجعة المنظمات الدولية عند حدوث الانتهاكات. |