Trop de détails allait à l'encontre de l'équilibre nécessaire entre la codification des principes existants du droit international et le développement de ce droit. | UN | ورئي أن كثرة التفاصيل تؤثر سلبا في التوازن اللازم بين تدوين المبادئ القائمة للقانون الدولي وتطوره التدريجي. |
Le fait qu'il est théoriquement possible de les employer ainsi incitera certains États à continuer de maintenir avec force que ces armes ne sont pas interdites en vertu des principes existants du droit international humanitaire et ne devraient pas faire l'objet d'une interdiction conventionnelle spécifique. | UN | وبما أن هذا الاستعمال ممكن من الناحية النظرية، فإن بعض الدول ستواصل الدفع النشط بأن هذه الأسلحة غير محظورة بموجب المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي ولا ينبغي أن تخضع لحظر محدد بموجب معاهدة. |
Entre-temps, eu égard à la question de l'application des principes existants du droit humanitaire international liés aux restes d'explosifs de guerre, nous appuyons la démarche en trois temps que suggère le Coordonnateur. | UN | وفي غضون ذلك، وفي ما يتعلق بمسألة تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي المتصلة بالمخلفات المتفجرة للحروب، فإننا نؤيد نهج الخطوات الثلاث الذي اقترحه المنسق. |
1) Examiner l'application des principes existants du droit international humanitaire; | UN | 1- النظر في تنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي؛ |
Des travaux se sont poursuivis sur l'application des principes existants en matière de droit humanitaire et d'éventuelles mesures nouvelles pour empêcher que les munitions ne deviennent des restes explosifs de guerre. | UN | واستمر العمل في تطبيق المبادئ الحالية للقانون الإنساني والتدابير الأخرى الممكنة للحيلولة دون أن تصبح الذخائر من المتخلفات المتفجرة للحرب. |
A. Application des principes existants du droit international humanitaire | UN | ألف - تنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي |
Étant donné que l'expulsion des étrangers est régie par plusieurs traités largement ratifiés, la délégation australienne conseille de faire preuve de retenue s'agissant de combiner des principes existants ou d'élargir des notions établies dans de nouvelles directions. | UN | وبما أن طرد الأجانب أمر تنظمه معاهدات عديدة حظيت بالتصديق على نطاق واسع، فإن الوفد الأسترالي يقترح التحفظ في دمج المبادئ القائمة والتوسع في المفاهيم المستقرة لتسير في اتجاهات جديدة. |
Il a, en outre, souligné que la formulation des principes existants avait déjà été adoptée par un organe régional, à savoir la Conférence des statisticiens européens de la CEE. | UN | وأكد على أن ثمة أهمية اقليمية هي )مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين( قد اعتمدت، بالفعل صياغة المبادئ القائمة. |
73. Le Rapporteur spécial encourage vivement le Conseil des droits de l'homme à mettre en place un processus s'inspirant des principes existants sur la protection des données pour recommander des mesures visant l'élaboration d'une déclaration mondiale sur la protection et la confidentialité des données. | UN | 73- ويحث المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان على إنشاء عملية تُبنى على المبادئ القائمة لحماية البيانات بغية التوصية بتدابير لوضع إعلان عالمي لحماية البيانات وخصوصيتها. |
Nous encourageons également le Président désigné et le Groupe d'experts à faire rapport sur les travaux accomplis en matière de respect, ainsi que sur la mise en œuvre des principes existants en matière de droit international humanitaire et sur les mesures préventives qui pourraient être prises pour améliorer la conception de certains types de munitions, y compris les sous-munitions. | UN | ونشجع أيضا الرئيس المنتخب والفريق على تقديم تقرير عن العمل المنجز بشأن الامتثال، وأيضا بشأن تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي وبشأن إمكانية اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى تحسين تصميم انواع محددة معينة من الذخيرة، بما في ذلك الذخائر الصغيرة. |
Restes explosifs de guerre (Application des principes existants du droit international humanitaire) | UN | المتفجرات من مخلفات الحروب (تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي) |
2. Dans une note datée du 8 mars 2004, le Coordonnateur a suggéré au Groupe de procéder en trois étapes à l'examen de l'application des principes existants du droit international humanitaire. | UN | 2- لقد اقترحت ورقة المنسق المؤرخة 8 آذار/مارس 2004 نهجاً من ثلاث خطوات للنظر في تنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي. |
2. Dans une note datée du 8 mars 2004, le Coordonnateur a suggéré au Groupe de procéder en trois étapes à l'examen de l'application des principes existants du droit international humanitaire. | UN | 2- لقد اقترحت ورقة المنسق المؤرخة 8 آذار/مارس 2004 نهجاً من ثلاث خطوات للنظر في تنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي. |
21. À la sixième session du Groupe d'experts gouvernementaux, en mars 2004, le Coordonnateur pour la question des restes explosifs de guerre a suggéré de suivre une démarche en trois étapes dans l'examen de l'application des principes existants du droit international humanitaire. | UN | 21- أثناء الدورة السادسة لفريق الخبراء الحكوميين المعقودة في آذار/مارس 2004 اقترح المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب نهجاً ثلاثي الخطوات() (مشار إليه فيما يلي بنهج المنسق الثلاثي الخطوات) للنظر في تنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي. |
15. Ce nonobstant, le Service de l'action antimines estime qu'il faut étudier plus avant d'autres questions concernant les restes explosifs de guerre, à savoir l'application des principes existants du droit international humanitaire et les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers d'armes. | UN | 15- ومع ذلك، ترى دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام أنه تنبغي مواصلة دراسة مسألتين أخريين تتعلقان بالمتفجرات من مخلفات الحرب، ألا وهما مسألة تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي ومسألة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع محددة من الأسلحة. |
9. Le Groupe souhaitera peut-être aussi se pencher sur la question de savoir si les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont une quelconque obligation, en vertu des principes existants du droit international humanitaire, de prendre des mesures préventives pour améliorer la conception des munitions, y compris les sous-munitions, pour veiller à ce qu'elles ne deviennent pas des restes explosifs de guerres. | UN | 9- وقد يرغب الفريق العامل في النظر فيما إذا كانت الدول الأطراف في الاتفاقية، ملزمة، بأي شكل من الأشكال، بموجب المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي بتنفيذ التدابير الوقائية من أجل تحسين تصميم الذخائر، بما فيها الذخائر الثانوية، حتى لا تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
Il prend acte du mandat donné au Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre, qui est de < < continuer d'examiner, y compris avec la participation de juristes, l'application des principes existants du droit international humanitaire... > > . | UN | وتسلم الصين بأن ولاية الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب هي " مواصلة النظر، بما في ذلك بمشاركة الخبراء القانونيين، في تنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي ... " . |
Ses membres se réjouissent à la perspective de la poursuite des travaux sur l'application des principes existants du droit international humanitaire aux restes explosifs de guerre. | UN | كما أبدت تطلعها إلى مزيد من العمل على تطبيق المبادئ الحالية المنبثقة عن القانون الإنساني الدولي في سياق موضوع المتفجرات من مخلفات الحرب. |
(Application des principes existants du droit international humanitaire) | UN | (تنفيذ المبادئ الحالية للقانون الإنساني الدولي) |