La loi n'interdit pas expressément la discrimination multiple mais cette interdiction résulte de l'application des principes généraux de l'interprétation des lois. | UN | ولم ينص هذا القانون صراحة على حظر التمييز المتعدد، لكنه محظور كما يمكن أن يستدل عليه من تطبيق المبادئ العامة للتفسير القانوني. |
Il est cependant préoccupé par l'absence d'informations sur le rôle que ces conseils jouent dans l'application des principes généraux de la Convention. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن دور هذه اللجان في تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية. |
Il a notamment buté sur son incapacité à parvenir à un accord sur des principes généraux de coopération internationale et sur le rejet d'un accord morcelé par de nombreuses parties ne menant pas de programme électronucléaire. | UN | وثمة عقبة رئيسية تمثلت في العجز عن التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتعلقة بالتعاون الدولي، ورفض العديد من الأطراف إبرام أي اتفاق تدريجي دون وضع برامج خاصة بالقوى النووية. |
Il a notamment buté sur son incapacité à parvenir à un accord sur des principes généraux de coopération internationale et sur le rejet d'un accord morcelé par de nombreuses parties ne menant pas de programme électronucléaire. | UN | وثمة عقبة رئيسية تمثلت في العجز عن التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتعلقة بالتعاون الدولي، ورفض العديد من الأطراف إبرام أي اتفاق تدريجي دون وضع برامج خاصة بالقوى النووية. |
Premièrement, il faut qu'elle examine la validité du fait justificatif invoqué par l'accusé au regard des principes généraux de droit. | UN | فأولا، يجب أن تنظر المحكمة في صحة الدفع الذي يقدمه المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون. |
Il se félicite en particulier des principes généraux de coopération et d'utilisation coordonnée des ressources énoncés aux articles 3 à 8. | UN | وقال إنها ترحب بوجه خاص بالمبادئ العامة للتعاون وتنسيق استغلال الموارد المنصوص عليها في مشاريع المواد من 3 إلى 8. |
Ils sont en effet considérés comme des principes généraux de droit qui incarnent le système juridique dans son ensemble et qui peuvent être directement invoqués. | UN | فهي تعتبر في الحقيقة مبادئ عامة للقانون وتُجسد النظام القانوني برمته وبالإمكان الاستشهاد بها مباشرة. |
À l'évidence, de telles situations sont inacceptables, tant au regard des principes généraux de la bonne administration de la justice que des exigences spécifiques de protection des droits des mineurs. | UN | ولا شك أن هذه الحالات غير مقبولة سواء من حيث المبادئ العامة لإقامة العدل على الوجه الصحيح أو فيما يتعلق بالمقتضيات المحددة المتعلقة بحماية حقوق الأحداث. |
La Nouvelle-Zélande encourage vivement l'application judicieuse des principes généraux de l'Accord aux stocks précis de poissons hauturiers. | UN | وتشجع نيوزيلندا بقوة التطبيق السليم لاتفاق المبادئ العامة المتعلق بالأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار. |
Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 6), les restrictions figurant dans cet alinéa n'affectent pas l'application des principes généraux de la responsabilité pénale individuelle en dehors du présent Code ou d'une disposition analogue figurant dans un autre instrument. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ٦ أعلاه، فإن القيود الواردة في هذه الفقرة الفرعية لا تؤثر على تطبيق المبادئ العامة للمسؤولية الجنائية الفردية بشكل مستقل عن المدونة الحالية أو عن حكم مماثل يرد في صك آخر. |
Le Comité recommande aussi que, dans le cadre de l’examen des programmes scolaires qui est en cours, une attention particulière soit accordée à l’introduction des principes généraux de la Convention dans les programmes d’enseignement. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يتم التوكيد بشكل خاص، في إطار عملية إعادة النظر في المناهج الدراسية الجارية حاليا، على إدراج المبادئ العامة للاتفاقية في صلب برامج التعليم. |
Ce droit devait être interprété à la lumière des principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وينبغي تفسير هذا الحق في ضوء المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل. |
L'extradition peut être accordée sur la base de la Convention ou des principes généraux de courtoisie et de réciprocité internationales. | UN | ويُمكن السماح بالتسليم بمقتضى الاتفاقية أو بالاستناد إلى المبادئ العامة للمجاملة الدولية والمعاملة بالمثل. |
A la section 2 sont énoncés des principes généraux de nature à contribuer à l'établissement des plans nationaux de mise en œuvre. | UN | ويعرض القسم 2 المبادئ العامة التي تساعد في توجيه وضع خطة التنفيذ الوطنية. |
Un appui s'est manifesté en faveur de l'obligation de réparer en tant qu'elle constituait l'un des principes généraux de la responsabilité internationale des États. | UN | 59 - أعرب عن التأييد للالتزام بالجبر كمبدأ من المبادئ العامة التي تحكم المسؤولية الدولية للدول. |
- Les mesures adoptées pour assurer le respect des principes généraux de la Convention, à savoir la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant et le droit à la vie, à la survie et au développement dans toute la mesure possible; | UN | الإجراءات المتخذة لكفالة احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آرائه وحقه في الحياة والبقاء والنموّ إلى أقصى حد ممكن. |
- Le respect des principes généraux de la Convention, à savoir la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant et le droit à la vie, à la survie et au développement dans toute la mesure possible. | UN | احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وحقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد. |
- Garantir le respect des principes généraux de la Convention, c'est-à-dire la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant et le droit à la vie, à la survie et au développement dans toute la mesure possible. | UN | ضمان احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وحقه في الحياة والبقاء والنمو الى أقصى حد ممكن. |
Qui garantisse le respect des principes généraux de la Convention, c'estàdire la nondiscrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant et le droit à la vie, à la survie et au développement dans toute la mesure possible. | UN | تضمن احترام المبادئ العامة للاتفاقية، أي عدم التمييز، ومراعاة المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن. |
Les mesures adoptées pour garantir le respect des principes généraux de la Convention, en particulier la nondiscrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le droit à la vie et à la survie et au développement dans toute la mesure possible. | UN | التدابير المتخذة لضمان احترام المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل الفضلى وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن. |
En cela, on peut dire qu'elle incorpore dans une certaine mesure des principes généraux de droit international. | UN | ولذلك يمكن اعتباره، إلى حد ما، تجسيدا للمبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
30. Le Président dit qu'il n'est pas convaincu de la nécessité de garder ce paragraphe, qui ne fait que rappeler des principes généraux de l'Observation générale no 31. | UN | 30- الرئيس قال إنه غير مقتنع بضرورة الاحتفاظ بهذه الفقرة، التي تكتفي بالتذكير بالمبادئ العامة للتعليق العام رقم 31. |
des principes généraux de bonne conduite des fonctionnaires ont été adoptés par décret présidentiel en 2002. | UN | وقد اعتُمدت مبادئ عامة تتعلق بحسن سلوك الموظفين، وذلك بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002. |