Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Surtout, les directives visant à garantir le nonrenouvellement des violations ont été mises à jour pour refléter l'évolution récente de la pratique des États et des principes pertinents du droit international. | UN | والأهم هو أن المبادئ التوجيهية الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات قد جرى تحديثها كي تعكس التطورات الحديثة في ممارسات الدول وفي المبادئ ذات الصلة للقانون الدولي. |
Il souligne qu'il importe de conclure d'urgence, sur la base des principes pertinents de la Charte des Nations Unies et de l'OSCE, un accord politique concernant la cessation du conflit armé. | UN | وهو يؤكد اﻷهمية الملحة ﻹبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح استنادا الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale On a appuyé cette disposition qui reflétait des principes pertinents en la matière. | UN | 22 - كان هناك تأييد لهذا النص بوصفه تعبيرا عن المبادئ ذات الصلة المتعلقة بالموضوع. |
I. APPLICABILITÉ des principes pertinents | UN | الجزء الأول - مدى انطباق المبادئ ذات الصلة |
iii) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ce niveau, l'État faitil tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit des conflits armés? | UN | `3` في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بشأن تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة التي ينص عليها قانون النزاعات المسلحة؟ |
L'experte indépendante a constaté que, lorsque la version anglaise et la version française des Principes véhiculent des connotations légèrement différentes, la version française rend mieux compte des principes pertinents du droit international. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أنه متى كانت الدلالات التي ينقلها كل من النصين الإنكليزي والفرنسي من المبادئ مختلفة نوعاً ما، فإن النص الفرنسي يعكس بشكل أفضل المبادئ ذات الصلة من القانون الدولي. |
a) Extradition et coopération internationale : échange de données d'expérience nationales et application des principes pertinents dans les législations nationales; | UN | )أ( تسليم المجرمين والتعاون الدولي: تبادل الخبرة الوطنية وتنفيذ المبادئ ذات الصلة في التشريعات الوطنية؛ |
L'État détachetil auprès des chefs militaires des différents échelons de commandement (stratégique, opérationnel, tactique) des conseillers juridiques connaissant l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? | UN | هل تتيح دولتكم مستشارين قانونيين لتقديم المشورة إلى القادة العسكريين على مختلف مستويات القيادة (الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية) بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الدولي؟ |
En revanche, le chapitre II de la première partie de son projet de plan de travail, consacré aux < < Principes généraux > > , indiquait très clairement que l'ensemble des principes pertinents applicables en la matière seraient étudiés de manière approfondie dans les rapports subséquents. | UN | وفي مقابل ذلك، يشير الفصل الثاني من الجزء الأول من مشروع خطة عمله، المكرس لـ " المبادئ العامة " ، إشارة واضحة لا لبس فيها إلى أن مجموعة المبادئ ذات الصلة المنطبقة في ذلك المجال ستخضع لدراسة متعمقة في التقارير اللاحقة. |
c) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État fait-il tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? | UN | (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟ |
3) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État fait-il tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? | UN | (3) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟ |
c) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État faitil tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? | UN | (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي؟ |
Partie 2. Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | ثانياً- تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Un représentant a fait observer que l'instrument serait jugé au regard de la force de ces dispositions, et un autre représentant a indiqué que des dispositions contraignantes devraient exiger que les États gèrent les émissions et les rejets de manière holistique au moyen de plans nationaux guidés par des principes pertinents et comprenant les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. | UN | وقال أحد هؤلاء الممثلين إن الحكم على هذا الصك سيكون حسب قوة هذه الأحكام، وقال آخر إن الأحكام الإلزامية ينبغي أن تقتضي من الدول معالجة الانبعاثات والإطلاقات بطريقة شاملة من خلال خطط وطنية تسترشد بالمبادئ ذات الصلة وتضم أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
L'Assemblée générale pouvait concrétiser cette contribution en assurant le développement progressif et la codification des principes pertinents du droit international. | UN | وبإمكان الجمعية العامة تجسيد ذلك الإسهام عن طريق التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة بالموضوع من القانون الدولي، وتدوينها. |
L'arrogance du pouvoir ne devrait pas faire oublier à certains États des principes pertinents et durables, tels que les principes de justice, d'équité et de non-discrimination que soulignent tous les instruments, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | ولا يجب أن يدفع غرور القوة بعض الدول إلى تناسي مبادئ ذات ديمومة هي مبادئ العدل والانصاف وعدم التمييز التي أقرتها الشرائع جميعا ومنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |