Je voudrais évoquer certains des principes qui éclairent la perspective portugaise. | UN | أود أن أذكر بعض المبادئ التي تؤطر منظور البرتغال. |
En ce sens, ce premier principe est inséparable de l'ensemble des principes qui suivent. | UN | وبهذا المعنى لا يمكن فصل هذا المبدأ الأول عن جملة المبادئ التي تتبعه. |
Il en découle que le succès de la gestion en coopération des pêcheries hauturières dépend de l'acceptation des principes qui servent à déterminer les parts. | UN | لذا، فان التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التي يمكن بمقتضاها تحديد الحصص يعتبر مفتاح النجاح لﻹدارة التعاونية لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Alors que nous nous préparons tous à cette occasion historique, nous devons songer qu'elle est en soi la justification des principes qui sont le fondement de l'Organisation. | UN | فبينما نقوم جميعا باﻹعداد لهذه المناسبة التاريخيــة، يتعين علينا أن نفكر في حقيقة أن هذا اﻹنجاز إثبات في حد ذاته للمبادئ التي أنشئت المنظمة عليها. |
Cela, sans préjuger du maintien des principes qui régissent ses activités et qui jouissent du consensus universel. | UN | وينبغي أن يتم ذلك، بطبيعة الحال، دون المساس بالمبادئ التي تحكم أنشطتها، والمتفق عليها عالميا. |
En fait, cette prise de conscience est l'un des principes qui sous-tend le processus de paix en cours au Moyen-Orient. | UN | وهذا الفهم، في الواقع، هو أحد المبادئ التي تحكم عملية السلم الحاليـة فـي الشرق اﻷوسط. |
La mise en pratique des principes qui ont inspiré cet instrument contribuera à éliminer une source de tension dans les relations internationales. | UN | وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية. |
L'Éthiopie a en substance déclaré que la décision prise à Alger allait dans le sens des principes du droit international et des principes qui, à son avis, doivent être respectés. | UN | وإثيوبيا قد قالت بصفة أساسية إن ما تقرر في مدينة الجزائر متفق مع مبادئ القانون الدولي وكذلك مع المبادئ التي أصرت إثيوبيا على وجوب احترامها. |
Et dans un tel monde, la modération, l'équilibre, la justice et l'intégrité font partie des principes qui seront les pierres angulaires de nos relations. | UN | والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم. |
Et dans un tel monde, la modération, l'équilibre, la justice et l'intégrité font partie des principes qui seront les pierres angulaires de nos relations. | UN | والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم. |
Conformément à la Constitution de 1988, le rejet du terrorisme constitue l'un des principes qui gouvernent les relations internationales du Brésil. | UN | يمثل نبذ الإرهاب، بموجب الدستور البرازيلي لعام 1988، أحد المبادئ التي تنظم العلاقــــات الدوليـــــة البرازيليـــة. |
L'application des principes qui sous-tendent cette méthode devrait donc être limitée aux programmes dont les résultats sont mesurables. | UN | وبالتالي فتطبيق هذه المبادئ التي ترتكز عليها هذه الطريقة ينبغي أن يقتصر على البرامج التي يمكن قياس نتائجها. |
Mais ils doivent être considérés à la lumière des objectifs que vise le chapitre, ainsi que des principes qui sous-tendent le projet d'articles dans son ensemble. | UN | غير أنه يلزم النظر فيها في سياق ما يسعى الفصل إلى تحقيقه، وفي إطار المبادئ التي يستند إليها النص برمته. |
Il s'est quelque peu concrétisé avec l'adoption de la Charte des Nations Unies et l'apparition des principes qui sont à la base du droit international moderne. | UN | وأخذ هذا شكلا أرسخ مع صياغة ميثاق الأمم المتحدة، ومعه صياغة المبادئ التي تشكل أساس القانون الدولي الحديث. |
En ce sens, ce premier principe est inséparable de l'ensemble des principes qui suivent. | UN | وبهذا المعنى فإن هذا المبدأ الأول لا يمكن فصله عن جملة المبادئ التي تتبعه. |
L'Union européenne porte là une responsabilité particulière, ayant participé directement à la définition des principes qui ont fondé la création de l'État de Serbie-et-Monténégro. | UN | ويتحمل مسؤولية خاصة في ذلك الاتحاد الأوروبي، الذي اشترك بشكل مباشر في صياغة المبادئ التي استند إليها تأسيس دولة صربيا والجبل الأسود. |
La poursuite de l'application du Programme d'action exigera une approche holistique et une application correcte des principes qui ont été établis à la Conférence du Caire. | UN | ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة. |
En particulier, les commentaires fournissent de précieux exemples concrets des principes qui sous-tendent les projets de conclusion. | UN | وقد وفّرت الشروح بوجه خاص أمثله ملموسة قيِّمة للمبادئ التي يستند إليها مشروع الاستنتاجات. |
Ce principe s'applique sans préjudice des principes qui régissent les normes de coopération juridique internationale, dans le cadre desquelles ils doivent être interprétés. | UN | ويطبق هذا المبدأ دون مساس بالمبادئ التي تحكم قواعد التعاون القانوني الدولي، وينبغي تأويله في إطارها. |
13. Dans tous les domaines, la politique générale du Gouvernement continue à s'inspirer des principes qui encouragent l'égalité des sexes. | UN | ١٣ - ما زالت سياسة الحكومة تسترشد، في جميع الميادين، بالمبادئ التي تسعى إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il existe des principes qui doivent être suivis à cet égard, à savoir ceux des Nations Unies et de la CSCE. | UN | وهناك معايير يجب اتباعها في هذا الصدد، وهي مبادئ اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'épuisement des recours internes et le déni de justice étaient des principes qui ne pouvaient être omis d'un projet relatif à une question aussi importante. | UN | أما استنفاد سبل الانتصاف المحلية والحرمان من العدل فهما مبدآن لا يمكن إسقاطهما من مشروع يتعلق بمسألة على هذا القدر من الأهمية. |
Rien dans le projet d'articles n'indique qu'il édicte des normes impératives ou même des principes qui font maintenant partie du droit international général ou coutumier. | UN | فلا يوجد في مشاريع المواد هذه ما يشير إلى أنها تضم قواعد آمرة أو حتى مبادئ تشكل الآن جزءا من القانون الدولي العمومي أو العرفي. |
La CDI devrait être prudente lorsqu'elle élabore des principes qui risquent de dissuader les États de participer à l'activité des organisations internationales. | UN | وينبغي أن تلزم اللجنة الحذر بشأن إعداد مبادئ يمكن أن تردع الدول عن المشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |