Par ailleurs, le PNUE a examiné les demandes de services au regard des principes suivants : | UN | إضافة إلى ذلك، استعرَض برنامج البيئة المطالب المتعلقة بخدماته قياساً على المبادئ التالية: |
À ce propos, l'Équateur voudrait rappeler l'importance des principes suivants, qui constituent les fondements de sa politique internationale. | UN | ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية. |
À cet égard, le Pérou estime que l'utilisation et la gestion intégrée des ressources en eau doivent tenir compte des principes suivants. | UN | وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة. |
D'importants investissements et changements d'orientation allant dans le sens des principes suivants sont nécessaires : | UN | ويجب أن تسترشد هذه الاستثمارات والتحولات بالمبادئ التالية: |
L'efficacité des systèmes de surveillance du climat passe par le respect des principes suivants: | UN | ينبغي أن تلتزم نُظم رصد المناخ الفعالة بالمبادئ التالية: |
La nouvelle stratégie de communication visant à modifier les comportements sert de cadre aux actions de prévention, dans le respect des principes suivants : | UN | وتُقدم الاستراتيجية المنقحة للتواصل بشأن تغيير السلوك إطارا للإجراءات الوقائية وفقا للمبادئ التالية: |
Ces recommandations s'inscrivent donc dans le cadre des principes suivants : | UN | وبناء عليه، تستند هذه التوصيات إلى المبادئ التالية: |
Conformément à cette loi, tout référendum se déroule sur la base des principes suivants : | UN | وبموجب هذا القانون، يجري القيام بالاستفتاء على أساس المبادئ التالية: |
Dans notre recherche du succès, nous devons partir des principes suivants : | UN | وإذا سعينا إلى تحقيق النجاح، يكون على كل منا أن ينطلق من المبادئ التالية: |
Cette transition s'articule autour des principes suivants : | UN | وكانت المبادئ التالية تشكل أساس عملية التحوّل: |
Compte tenu de cela, la mise en place d'un régime efficace relatif au non-respect devrait tenir compte des principes suivants. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي مراعاة المبادئ التالية عند وضع نظام فعال لعدم الامتثال: |
Afin de fonder leur légitimité sur des garanties incontestables d'indépendance et d'impartialité, les commissions doivent tenir compte, dans leur statut, des principes suivants : | UN | ينبغي للجان أن تراعي في نظامها اﻷساسي المبادئ التالية كي تبني شرعيتها على ضمانات استقلالية ونزاهة لا تقبل النزاع: |
Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation ont également souligné l'importance des principes suivants : | UN | كما أكد رؤساء الدول والحكومات والوفود أهمية المبادئ التالية: |
Le Kazakstan a toujours préconisé l'application des principes suivants : | UN | لقد أيﱠدت كازاخستان باستمرار امتثال المبادئ التالية: |
4. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la Caspienne doivent être effectuées sur la base des principes suivants : | UN | ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية: |
La liste des orateurs devant intervenir durant le débat général sera établie en fonction des principes suivants : | UN | يستند إعداد قائمة المتكلمين في المناقشة العامة إلى المبادئ التالية: |
La politique nationale proposée de prévention et de lutte contre le terrorisme s'inspire des principes suivants : | UN | وسيسترشد الاقتراح المتعلق بالسياسة الوطنية لمنع الإرهاب ومكافحته بالمبادئ التالية: |
5. Décide également que les activités entreprises durant l'Année, à tous les niveaux, devront s'inspirer, entre autres principes, des principes suivants : | UN | " ٥ - تقرر أيضا أن تسترشد اﻷنشطة المضطلع بها على جميع المستويات خلال تلك السنة، في جملة أمور، بالمبادئ التالية: |
Le Forum a suggéré que tous les pays et organisations qui prévoient ou se proposent d'organiser des réunions ou des consultations d'experts ayant trait à ses travaux s'inspirent des principes suivants : | UN | واقترح المنتدى أن تهتدي جميـع البلدان والمنظمات التي تخطط لتنظيم اجتماعات أو مشاورات للخبراء ذات صلة بأعمال المنتدى، أو تقترح ذلك، بالمبادئ التالية: |
L'exercice du droit de retrait au titre deprévu par l'article X du Traité devrait être régi par les se faire dans le respect des principes suivants : | UN | ينبغي أن تكون ممارسة حق الانسحاب، في إطار المادة العاشرة من معاهدة عدم الانتشار، خاضعة للمبادئ التالية: |
Les éléments des crimes reposent généralement sur une structure qui s'inspire des principes suivants : | UN | وتنظم أركان عامة وفقا للمبادئ التالية: |
La quatrième Conférence des chefs des administrations pénitentiaires d’Afrique centrale, orientale et australe, tenue à Arusha du 23 au 27 février 1999, est convenue des principes suivants: | UN | يوافق المؤتمر الرابع لرؤساء الدوائر الاصلاحية في المناطق الوسطى والشرقية والجنوبية في أفريقيا ، المعقود في أروشا في الفترة من ٣٢ الى ٧٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ ، على المبادىء التالية : |
Celui-ci se prononce sur chaque proposition quant au fond, compte tenu des principes suivants : | UN | ويبت المجلس في كل مقترح على حدة على أساس فحواه، واضعا بعين الاعتبار المبدأين التاليين: |
1. Décide que tout régime d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité devrait tenir compte des principes suivants : | UN | ١ - تقرر أنه ينبغي ﻷي نظام تعويض عن الوفاة والعجز أن يرتكز على الحاجة إلى ما يلي: |