ويكيبيديا

    "des principes universels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ العالمية
        
    • مبادئ عالمية
        
    • للمبادئ العالمية
        
    • بالمبادئ العالمية
        
    • والمبادئ العالمية
        
    En définitive, la CDI gagnerait à connaître la limite de ses moyens et devrait dès lors se borner à concevoir un mécanisme juridique relativement simple fondé sur des principes universels clairement définis. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    Des ateliers dans 16 pays ont abordé des principes universels comme un enseignement de qualité, les droits de l'homme, la transformation des conflits et la consolidation de la paix. UN وتناولت 16 حلقة عمل في 16 بلداً المبادئ العالمية منها: التعليم الجيد وحقوق الإنسان، وتحويل النزاعات وبناء السلام.
    Il a salué les efforts en faveur de l'éducation et de la formation professionnelle, ainsi que de la diffusion des principes universels relatifs aux droits de l'homme. UN ونوَّه بالجهود المبذولة في مجال التعليم والتدريب المهني ونشر المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Mais évidemment les principes que défend la Charte sont des principes universels qui méritent de recevoir un appui universel. UN لكن بطبيعة الحال المبادئ التي تناضل من أجلها المحكمة مبادئ عالمية تستحق تأييدا عالميا.
    Depuis bien des mois, la Bosnie-Herzégovine ne cesse d'être victime de violations graves des principes universels. UN لقد ظلت البوسنة والهرسك ضحية انتهاكات جسيمة ومستمرة للمبادئ العالمية منذ أشهر عديدة.
    C'est ainsi que le peuple malgache a revendiqué une vie meilleure et la mise en place d'un véritable changement tout en se confortant au respect des principes universels. UN من هنا، يطالب أبناء مدغشقر بحياة أفضل وبتغيير حقيقي، مع تعزيز احترام المبادئ العالمية.
    Le Pacte vise à promouvoir, à l'échelle mondiale, le principe du civisme dans les relations d'affaires, sur la base des principes universels relatifs aux droits de l'homme, au travail et à l'environnement. UN ويهدف الميثاق إلى تعزيز المواطنة العالمية للشركات استنادا إلى المبادئ العالمية التي تشمل حقوق الإنسان والعمالة والبيئة.
    La tutelle sur les mineurs s'inscrit dans le cadre des principes universels consacrés par le Code civil. UN وتندرج الولاية على القُصّر في إطار المبادئ العالمية التي كرسها القانون المدني.
    des principes universels pourraient donc servir de fondement à l'élaboration d'une législation nationale et à son application. UN وهكذا يمكن أن توفر المبادئ العالمية أساساً للتشريع الوطني ومن ثم للتنفيذ.
    Un plan d'action de portée mondiale doit être porteur d'un projet qui s'inspire des principes universels d'engagement civique, de viabilité et d'équité. UN ويجب في أي خطة عمل ذات معنى عالمي أن تقدم رؤية تقوم على المبادئ العالمية الخاصة بالالتزام المدني والاستدامة واﻹنصاف.
    La solution au conflit du Timor oriental peut être apportée par application des principes universels et du droit international. UN وحل صراع تيمور الشرقية يمكن تحقيقه عن طريق المبادئ العالمية والقانون الدولي.
    Et pourtant, il n'y a pas de lignes directrices détaillées reposant sur des principes universels dans ce domaine. UN ومع ذلك، لا توجد توجيهات تفصيلية بشأن المبادئ العالمية في هذا المجال.
    On ne peut pas combattre des principes universels comme le bonheur, ou cette campagne idiote, cet arc-en-ciel, avec un film sur les exportations de fruits. Open Subtitles لا يمكننا الوقوف في وجه المبادئ العالمية مثل: تلك الحملة الغبية و المتعة
    Au contraire, dans les cas où il n'y pas eu d'unité d'objectif ou bien lorsque les intérêts des nations ou des alliances ont été placés au-dessus des principes universels et de la primauté du droit, les problèmes demeurent et la paix nous échappe. UN وعلى العكس من ذلك، في الحالات التي لم تبين فيها وحدة الغرض أو وضعت فيها مصالح اﻷمم أو التحالفات فوق المبادئ العالمية وحكم القانون، استمرت المشاكل وأصبح السلم بعيد المنال.
    Dans le cadre de son mandat et des principes universels qui constituent le fondement de l'Organisation des Nations Unies, le Comité a développé au fil des ans sa collaboration avec les organisations non gouvernementales concernées par la question de Palestine. UN وقد أقامت اللجنة أيضاً ضمن ولايتها وفي إطار المبادئ العالمية التي أقيمت على أساسها المنظمة، تعاونها عبر السنين مع المنظمات غير الحكومية المعنية بقضية فلسطين.
    Les systèmes judiciaires nationaux peuvent différer les uns des autres, mais l'administration de la justice et la primauté du droit dans tous les pays doit être fondée sur des principes universels. UN وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية.
    Nous avons réduit la violence et mis en place des institutions mondiales, codifié des principes universels et donné une épaisseur considérable au droit international. UN فقد قلصنا العنف وأنشأنا مؤسسات عالمية وأرسينا مجموعة مبادئ عالمية متفق عليها ونسيجا ثريا من قواعد القانون الدولي.
    Ils savaient que les droits de l'homme et la paix sont indivisibles et que pour sauvegarder ces droits, il est essentiel d'avoir des principes universels à la validité durable. UN لقد عرفوا أن حقوق اﻹنسان والسلم لا يقبلان التجزئــــة، وأنه من أجل حماية هذه الحقوق كان من الضروري إيجاد مبادئ عالمية تظل صالحة على الدوام.
    Activités à l'appui des principes universels UN الأنشطة المضطلع بها دعما للمبادئ العالمية
    Activités entreprises en faveur des principes universels : L'Association a imprimé 3 500 dépliants contenant des informations utiles sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN الأنشطة المضطلع بها دعماً للمبادئ العالمية: طبعت جمعيتنا 500 3 منشور يضم معلومات هامة عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Association a mis l'accent sur les questions essentielles de l'accès à la justice et au droit à un procès régulier, qui entrent dans la catégorie des activités à l'appui des principes universels, dans le contexte des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN تركز الرابطة على المواضيع الحرجة المتعلقة بالوصول إلى العدالة والحق في محاكمة عادلة، التي تندرج ضمن الأنشطة المنجزة دعما للمبادئ العالمية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Sous-tendue par des principes universels, la Déclaration est le cadre à travers lequel nous donnons un caractère équitable à la mondialisation, dans l'esprit de la charte des droits de l'homme des Nations Unies. UN إن الإعلان المدعوم بالمبادئ العالمية يمثل إطار عمل للكيفية التي نشكل بها العولمة بصورة منصفة، وذلك انطلاقاً من روح ميثاق حقوق الإنسان الصادر عن الأمم المتحدة.
    Le respect des valeurs et des principes universels des droits de l'homme constitue le socle indispensable sur lequel il faut bâtir l'action des Nations Unies. UN واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد