Les différentes composantes de la lutte antimines appellent des priorités différentes. | UN | ولمختلف عناصر الأعمال المتعلقة بالألغام أولويات مختلفة. |
Cela implique que l'on admette qu'en fonction du rang que l'on occupe dans la communauté mondiale, on a des priorités différentes. | UN | ويتضمن ذلك قبول حقيقة أنه، اعتمادا على المكان الذي نشغله في المجتمع العالمي، لدينا أولويات مختلفة. |
Chaque pays avait en matière de gestion des forêts des priorités différentes en fonction de ses particularités. | UN | وقد تكون لبلدان مختلفة أولويات مختلفة بالنسبة لموضوع الإدارة المستدامة للغابات، وذلك بحسب ظروفها الخاصة. |
Il est normal que des pays différents aient des priorités différentes et une perception différente des menaces. | UN | ومن الطبيعي أن يكون لدى مختلف البلدان أولويات مختلفة ومفاهيم شتى عن الأخطار. |
Les pays ont, à l'évidence, des priorités différentes qui sont fonction de leurs préoccupations nationales en matière de sécurité. | UN | ومن الواضح أن لدى البلدان أولويات مختلفة تعتمد على شواغلها في مجال اﻷمن الوطني. |
Nous sommes ainsi appelés à unir nos voix, même si nous adoptons des priorités différentes d'un pays à l'autre. | UN | لذا ينبغي علينــا أن نوحﱢد أصواتــنا حــتى ولو اعتمدت بلداننا المختلفة أولويات مختلفة. |
Au quotidien, les gouvernements, les autorités locales et les prestataires de services ont des priorités différentes dans l'allocation des ressources. | UN | ولدى الحكومات والسلطات المحلية والجهات القائمة على توفير الخدمات في الحياة اليومية أولويات مختلفة في تخصيص الموارد وتوزيعها. |
Je commence à penser que la Force et moi avons des priorités différentes. | Open Subtitles | بدأت أعتقد أن القوة وأنا لدينا أولويات مختلفة. |
En conséquence, la " troïka présidentielle " constituait un point de départ acceptable pour ceux qui s'étaient fixé des priorités différentes dans (M. Maimeskul, Ukraine) le cadre du point 1 de l'ordre du jour. | UN | وعليه، فقد كانت هيئة الرؤساء الثلاثة إذن نقطة انطلاق منصفة بالنسبة لمن أعلنوا أولويات مختلفة في إطار البند 1 من جدول الأعمال. |
À son avis, les responsabilités de la Puissance administrante vis-à-vis de ses territoires non autonomes étaient plus vastes et d’un autre ordre que ses responsabilités humanitaires plus générales à l’égard des pays en développement et correspondaient à des priorités différentes dont la structure administrative et financière devait tenir compte. | UN | وذهبت اللجنة إلى أن مسؤوليات الدولة القائمة باﻹدارة إزاء اﻷقاليم التابعة لها هي من نوع أكبر ومختلف عن المسؤوليات اﻹنسانية اﻷعم إزاء العالم النامي وتنطوي على أولويات مختلفة ينبغي الاعتراف بها في هيكل اﻹدارة والتمويل. |
Compte tenu des particularités de la pauvreté des femmes, il a été reconnu que les femmes vivent la pauvreté différemment et qu'en conséquence des priorités différentes doivent être identifiées dans la réduction de la pauvreté et des interventions de développement distinctes sont nécessaires. | UN | وحرصا على إبقاء الجوانب الخاصة لفقر المرأة في الاعتبار، تم الاعتراف بأن المرأة غالبا ما تخبر الفقر بصورة مختلفة ولذلك فلا بد من تحديد أولويات مختلفة للحد من الفقر، الأمر الذي يتطلب تدخلات إنمائية مختلفة. |
37. Reconnaître que les femmes ont des priorités différentes de celles des hommes conduit à se poser des questions cruciales sur le type de soutien à leur apporter. | UN | 37- إن الإقرار بكون المرأة يمكن أن تكون لها أولويات مختلفة عن أولويات الرجل يؤدي إلى طرح مسائل أساسية بشأن نوع الدعم الذي ينبغي تقديمه لها. |
Nous convenons qu'il faut envisager les objectifs du Plan avec souplesse, car tous les pays n'ont pas les mêmes possibilités et les mêmes problèmes et doivent, par conséquent, définir des priorités différentes. | UN | 2 - ونحن نسلِّم بضرورة التحلي بالمرونة ونؤيدها، في معالجة أهداف الخطة، ليس فيما بين البلدان فحسب بل وفي داخلها أيضا، إذ ندرك أن كل دولة تواجه تحديات وفرصا مختلفة، وأنه يتعين لذلك وضع أولويات مختلفة. |
Il est difficile pour une superpuissance internationale comme les USA ou une puissance régionale comme Israël de comprendre qu'un groupe ou qu'un peuple puisse oser avoir des priorités différentes des leurs. Mais les Palestiniens ont montré au fil des ans qu'ils étaient un peuple fier, qui ne fait pas profil bas juste parce que de l'autre côté, la puissance militaire ou politique est supérieure. | News-Commentary | إنه لمن الصعب بالنسبة لقوة دولية عظمى مثل الولايات المتحدة، أو قوة إقليمية مثل إسرائيل، أن تفهم أو تستوعب إقدام جماعة من الناس على اتخاذ أولويات مختلفة عن أولوياتها. لكن الشعب الفلسطيني أثبت على مر الأعوام أنه شعب فخور بنفسه معتز بكرامته، ولن يرضخ لمجرد أن الجانب الآخر أقوى منه عسكرياً أو سياسياً. |